"أثناء الاجتماعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante las reuniones
        
    • en las reuniones
        
    • en reuniones
        
    • durante las sesiones
        
    • durante reuniones
        
    • en futuras reuniones
        
    • en el curso de las reuniones
        
    • en sus reuniones
        
    • períodos de sesiones
        
    • las respectivas reuniones
        
    Las materias objeto de examen se determinarían durante las reuniones entre períodos de sesiones. UN وأفيد بأن موضوع البحث سيُحدد أثناء الاجتماعات التي تعقد فيما بين الدورات.
    Ello permitirá que dichos Miembros realicen un aporte importante durante las reuniones oficiosas del Consejo de Seguridad. UN وهذا يجعل من الممكن لهؤلاء اﻷعضاء أن يتقدموا بمدخلات هامة أثناء الاجتماعات غير الرسمية لمجلس اﻷمن.
    durante las reuniones oficiosas, otros países brindaron un panorama de sus respectivas políticas en materia de inversiones extranjeras directas. UN وقدمت بلدان أخرى أثناء الاجتماعات غير الرسمية عرضا موجزا لسياساتها الخاصة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Desde entonces la cuestión no ha sido planteada por ningún equipo de la Comisión Especial ni en las reuniones periódicas de alto nivel. UN ومنذ ذلك الوقت لم يثر هذا الموضوع من قِبل أي فريق من اللجنة الخاصة أو أثناء الاجتماعات الدورية عالية المستوى.
    Sería conveniente abordar ese asunto en las reuniones actuales. UN وسيكون من المفيد لو أمكن تناول هذه المسألة أثناء الاجتماعات الحالية.
    en reuniones sostenidas con sus técnicos se realizó la explicación ampliada de los lineamientos citados. UN وعولجت هذه النقاط البارزة بإفاضة أثناء الاجتماعات المطولة المعقودة مع الخبراء.
    El Secretario General alentó firmemente al dirigente turcochipriota a dar una respuesta que estuviera en consonancia con las ideas examinadas durante las reuniones conjuntas. UN وشجع الزعيم القبرصي التركي بشدة على التجاوب بطريقة تتناسب مع اﻷفكار التي نوقشت أثناء الاجتماعات المشتركة.
    El Secretario General alentó firmemente al dirigente turcochipriota a dar una respuesta que estuviera en consonancia con las ideas examinadas durante las reuniones conjuntas. UN وشجع الزعيم القبرصي التركي بشدة على التجاوب بطريقة تتناسب مع اﻷفكار التي نوقشت أثناء الاجتماعات المشتركة.
    Todas esas consultas fueron informativas y sumamente útiles para el Representante Especial, quien expresó su sincero agradecimiento por la asistencia que recibió durante las reuniones. UN وكانت جميع هذه المشاورات مصدرا للمعلومات وذات فائدة بالغة للممثل الخاص الذي أعرب عن خالص امتنانه للمساعدة التي تلقاها أثناء الاجتماعات.
    Así pues, rogamos a las delegaciones que conserven los ejemplares recibidos durante todo el período anual de sesiones y que los utilicen durante las reuniones. UN ولذا يُرجى من الوفود التفضﱡل بالاحتفاظ بالنسخ المتلقاة طوال الدورة السنوية واستخدامها أثناء الاجتماعات.
    Los jefes de Estado de los países del G-7 pueden prometer alivio de la deuda durante las reuniones anuales. UN ويستطيع رؤساء دول مجموعة الدول السبع أن يعدوا بتخفيف عبء الديون في أثناء الاجتماعات السنوية.
    Se ruega a los delegados que mantengan apagados esos aparatos durante las reuniones. UN لذا يرجى من المشاركين أن يتأكدوا من إقفال تلك الأجهزة أثناء الاجتماعات.
    Se ruega a los delegados que mantengan apagados esos aparatos durante las reuniones. UN لذا يرجى من المشاركين أن يتأكدوا من إقفال تلك الأجهزة أثناء الاجتماعات.
    Como elemento nuevo, algunas Partes expresaron interés en tener acceso a un centro de informática durante las reuniones anteriores a los períodos de sesiones. UN وكعنصر جديد أعربت الأطراف عن اهتمامها بالنفاذ إلى تسهيلات مركز حاسوبي أثناء الاجتماعات التي تسبق الدورات.
    en las reuniones que celebró la delegación también pidió documentación y explicaciones adicionales. UN وطلب الوفد أيضا معلومات وشروحاً إضافية أثناء الاجتماعات.
    Los subtemas se determinarán en las reuniones entre períodos de sesiones UN مواضيع فرعية ينبغي تحديدها أثناء الاجتماعات المعقودة فيما بين الدورات
    Los subtemas se determinarán en las reuniones entre períodos de sesiones. UN مواضيع فرعية ينبغي تحديدها أثناء الاجتماعات المعقودة فيما بين الدورات
    El personal y los recursos que las instituciones provisionales asignaron para traducción de documentos oficiales y servicios de interpretación en reuniones siguieron siendo insuficientes, sobre todo en las entidades locales. UN وما زال المقدار الذي تخصصه المؤسسات المؤقتة من موظفين وموارد لترجمة الوثائق الرسمية وللترجمة الشفوية أثناء الاجتماعات لا يرقى إلى المستوى المطلوب، لا سيما في البلديات.
    El Grupo Asesor de Expertos examina las propuestas de cambio y expresa su opinión, tanto en reuniones como en consultas escritas en la Web. UN وينظر فريق الخبراء الاستشاري في اقتراحات إجراء تغييرات ويعرب عن وجهات نظره أثناء الاجتماعات ومن خلال الاستشارات الخطية عبر الإنترنت.
    Por consiguiente, se ruega a las delegaciones que conserven los ejemplares recibidos durante todo el período anual de sesiones y los utilicen durante las sesiones. UN لذلك، يرجى من الوفود أن تحتفظ بالنسخ التي تتلقاها طوال الدورة السنوية وأن تستخدمها أثناء الاجتماعات.
    Se proporciona asesoramiento sobre procedimiento e información fáctica sobre cuestiones jurídicas a un gran número de solicitantes, por escrito y oralmente, por correo electrónico y durante reuniones y consultas. UN وتقدم المشورة الإجرائية والمعلومات الوقائعية المتعلقة بالمسائل القانونية، كتابيا أو شفويا، إلى مجموعة واسعة من طالبيها عن طريق البريد الإلكتروني أو في أثناء الاجتماعات والمشاورات.
    La Asamblea sugirió también que los temas siguientes fueran examinados en los seminarios celebrados en el marco del 11º Congreso y observó que los Estados Miembros podían afinar esos temas y proponer temas adicionales para los seminarios en futuras reuniones entre períodos de sesiones de la Comisión a fin de ultimar la preparación del temario en el 12º período de sesiones de ésta: UN ورأت أيضا أن من الممكن أن تنظر حلقات عمل في المسائل التالية ضمن إطار المؤتمر الحادي عشر، وتشير إلى أن بإمكان الدول الأعضاء تحسين هذه المسائل واقتراح مواضيع إضافية لحلقات العمل أثناء الاجتماعات التي ستعقدها اللجنة ما بين الدورات، لكي توضع في صيغتها النهائية في دورتها الثانية عشرة:
    en el curso de las reuniones ordinarias se celebraron series de sesiones especiales sobre el Año y se organizaron acontecimientos y publicaciones especiales. UN وقد عقدت جلسات خاصة بشأن السنة أثناء الاجتماعات العادية، كما اضطلع بمجموعة من الاحتفالات الخاصة والمنشورات.
    El Gobierno del Reino Unido planteó, bilateralmente y en sus reuniones con las autoridades españolas y en el ámbito de la Comisión Europea en 2000-2001, el problema de las líneas telefónicas en el Territorio. UN وظلت حكومة المملكة المتحدة تثير مسألة خطوط الهاتف في الإقليم أثناء الاجتماعات الثنائية التي تعقدها مع السلطات الإسبانية ومع اللجنة الأوروبية على السواء طوال الفترة 2000-2001.
    En las respectivas reuniones se determinaron posibles temas para examinar en las reuniones que se celebrarán en 2012 y en la reunión de HONLEA, Europa que se celebrará en 2013. UN وتم أثناء الاجتماعات المعنية تحديد المواضيع التي يمكن أن تتناولها اجتماعات الهيئات الفرعية المزمع عقدها في عام 2012 وكذلك مواضيع اجتماع هونليا، أوروبا، في عام 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more