"أثناء الاجتماع الأول" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la primera reunión
        
    • durante la primera reunión
        
    • en su primera reunión
        
    • la primera reunión de
        
    Se prevé que estas formulaciones se incluirán en el anexo III en la primera reunión de la Conferencia de las Partes. UN ويتوقع أن تضمن هذه التركيبات في المرفق الثالث أثناء الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    Las regiones determinarán las Partes que se incluirán en el anexo II,, y que designarán expertos, en la primera reunión de la Conferencia de las Partes: UN وتحدد الأقاليم الأطراف التي ستعين خبراء وذلك أثناء الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    Se refirieron, en especial, a la necesidad de que en la primera reunión de la Conferencia de las Partes se adopte una decisión sobre si se debía continuar la labor sobre esa cuestión mediante la metodología empleada hasta ese momento o el establecimiento de otro grupo de contacto. UN وقد لفتا الانتباه إلى ضرورة اتخاذ مقرر أثناء الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف حول مواصلة أو عدم مواصلة العمل حول هذا الموضوع باستخدام المنهجية الحالية أو إنشاء فريق آخر.
    Dijo que debía mantenerse el impulso alcanzado durante la primera reunión del Grupo de Trabajo. UN ونادت بالحفاظ على قوة الدفع التي تولدت أثناء الاجتماع الأول لفريق العمل.
    a) durante la primera reunión de la Conferencia de las Partes (la " Reunión " ) del Convenio de Rotterdam se emitirá un voto confidencial sobre la ubicación física de la secretaría; UN (أ) إجراء تصويت سري بشأن موقع الأمانة أثناء الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف ( " الاجتماع " ) في اتفاقية روتردام؛
    La propuesta que se presenta en este documento se ajusta a las pautas de la estrategia general para la prestación de asistencia técnica a nivel regional que la Conferencia examinó en su primera reunión. UN ويتمشى هذا المقترح مع الاستراتيجية الشاملة للتقديم على المستوى الإقليمي للمساعدة التقنية التي بحثت أثناء الاجتماع الأول للمؤتمر. المقدمة
    Otros representantes dijeron que en la primera reunión de la Conferencia de las Partes, o lo antes posible tras su celebración, se debía establecer un mecanismo relativo al cumplimiento. UN 140- وذكر ممثلون آخرون ضرورة إنشاء آلية امتثال أثناء الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف أو بعد ذلك بقليل.
    en la primera reunión de los Estados Partes, celebrada en 1999, éstos acordaron los métodos y medios de distribución de esos informes. UN واتفقت الدول الأطراف، أثناء الاجتماع الأول للدول الأطراف الذي انعقد في عام 1999، على السبل والوسائل التي تكفل توزيع هذه التقارير.
    en la primera reunión de la Conferencia de las Partes, celebrada en septiembre de 2004, se distribuyó un anteproyecto. UN وقد تمت إتاحة المشروع الأول للدليل الإرشادي أثناء الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في أيلول/سبتمبر 2004.
    Panamá y El Salvador figuran entre los países a los que se prestará esa asistencia concreta, en parte atendiendo a una recomendación formulada en la primera reunión del Comité de Examen de Productos Químicos. UN ومن بين البلدان التي يتصور تزويدها بهذه المساعدة هي بنما والسلفادور، بالاستناد جزئياً إلى توصية وضعت أثناء الاجتماع الأول للجنة استعراض المواد الكيميائية.
    El Salvador y Panamá figuran entre los países a los que se prestará esa asistencia concreta, en parte atendiendo a una recomendación formulada en la primera reunión del Comité de Examen de Productos Químicos. UN ومن بين البلدان التي يتصور تزويدها بهذه المساعدة هي بنما والسلفادور، بالاستناد جزئياً إلى توصية وضعت أثناء الاجتماع الأول للجنة استعراض المواد الكيميائية.
    El Salvador y Panamá figuran entre los países a los que se prestará esa asistencia concreta, en parte atendiendo a una recomendación formulada en la primera reunión del Comité de Examen de Productos Químicos. UN ومن بين البلدان التي يتصور تزويدها بهذه المساعدة هي بنما والسلفادور، بالاستناد جزئياً إلى توصية وضعت أثناء الاجتماع الأول للجنة استعراض المواد الكيميائية.
    Se han logrado progresos satisfactorios en la asignación de códigos aduaneros del Sistema Armonizado a los productos químicos añadidos a la lista del anexo III en la primera reunión de la Conferencia de las Partes. UN وقد تم إحراز تقدم طيب باتجاه إسناد رموز جمركية للنظام المنسق للمواد الكيميائية التي أُضيفت إلى المرفق الثالث أثناء الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    Se celebraron una serie de seminarios con el fin de examinar las medidas convenidas en la primera reunión del proceso de Kobe y para debatir cuestiones relativas a la capacidad pesquera. UN ونُظِّمت حلقات عمل لاستعراض الإجراءات التي تم الاتفاق على اتخاذها أثناء الاجتماع الأول لعملية كوبي، ولمناقشة المسائل المتعلقة بقدرات الصيد.
    Otro punto examinado en la primera reunión de los Estados Partes fue la cuestión del procedimiento para la adopción de decisiones que podría tenerse en también al examinar la posible prórroga del plazo de diez años para las presentaciones a la Comisión. UN 17 - ومن النقاط الأخرى التي نوقشت أثناء الاجتماع الأول للدول الأطراف مسألة إجراءات اتخاذ القرارات التي قد توضع في الاعتبار أيضا أثناء النظر الجاري في إمكانية تمديد مهلة العشر سنوات المحددة لتقديم الطلبات إلى اللجنة.
    El representante de Argentina reiteró la reserva que su delegación había formulado durante la primera reunión de la Conferencia sobre el tema de la escala de cuotas adoptada por la Conferencia. UN 121- أكدت ممثلة الأرجنتين مجدداً التحفظ الذي أبداه وفد بلادها أثناء الاجتماع الأول للمؤتمر حول موضوع جدول المساهمات الذي اعتمده مؤتمر الأطراف.
    Fue ultimado durante la primera reunión del Equipo de Tareas, celebrada en Ginebra, los días 2 y 3 de octubre de 2013. UN وقد وُضع الجدول في صيغته النهائية أثناء الاجتماع الأول لفرقة العمل الذي عُقد في جنيف، يومي ٢ و ٣ تشرين الأول/أكتوبر ٢٠١٣.
    Como señalé durante la primera reunión del Grupo de Expertos Gubernamentales de los Estados Partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales, voy a plantear varias cuestiones básicas acerca del mandato sobre los RMEG enunciado en el documento CCW/CONF.II/2 (págs. 35 y 36). UN كما أُعلن في أثناء الاجتماع الأول لفريق الخبراء الحكوميين للدول الأطراف في الاتفاقية، أود أن اقدم عدداً من المسائل الأساسية المتعلقة بالولاية الخاصة بالمتفجرات من مخلفات الحرب كما وردت في الصفحتين 38/39 من الوثيقة CCW/CONF.II/2.
    Este es un objetivo que la Unión Africana y las Naciones Unidas comparten en el Sudán y que ha recibido apoyo de un conjunto amplio de partes interesadas, regionales e internacionales, durante la primera reunión del Foro Consultivo de la Unión Africana y las Naciones Unidas, que tuvo lugar en Addis Abeba el 8 de mayo. UN وهذا هدف مشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في السودان، وقد حظي بتأييد مجموعة كبيرة من الجهات الإقليمية والدولية المؤثرة، أثناء الاجتماع الأول للمنتدى الاستشاري للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المعقود في أديس أبابا في 8 أيار/مايو.
    El grupo de contacto sobre financiación y asistencia técnica, que se reunió durante la primera reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta de la Conferencia Internacional sobre Gestión de los Productos Químicos, deliberó sobre la financiación a largo plazo del Enfoque Estratégico. UN 26 - قام فريق الاتصال المعني بالتمويل والمساعدة التقنية، والذي اجتمع أثناء الاجتماع الأول للفريق العامل المفتوح العضوية التابع للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية بمناقشة التمويل الطويل الأجل للنهج الاستراتيجي.
    4. El objetivo del presente documento de antecedentes es informar a la Conferencia de los debates celebrados y de las recomendaciones formuladas por el Grupo de trabajo en su primera reunión. UN 4- والغرض من ورقة المعلومات الخلفية هذه هو إبلاغ المؤتمر بالمناقشات التي دارت أثناء الاجتماع الأول للفريق العامل وبالتوصيات التي خلص إليها هذا الاجتماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more