"أثناء الاستجوابات" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante los interrogatorios
        
    • en los interrogatorios
        
    • en interrogatorios
        
    Diversas organizaciones no gubernamentales han denunciado en varias ocasiones las condiciones reinantes en esa prisión y dado cuenta de torturas durante los interrogatorios llevados a cabo por funcionarios israelíes. UN وقامت منظمات غير حكومية، مراراً، بشجب أحوال الاحتجاز في هذا السجن وباﻹشارة إلى ما يجري من أنواع التعذيب أثناء الاستجوابات التي يقوم بها الضباط الاسرائيليون.
    La potencia de un servicio de seguridad, en un país democrático, está directamente vinculada con el secreto de que se rodean los procedimientos utilizados durante los interrogatorios. UN وأوضح أن قوة جهاز اﻷمن في بلد ديمقراطي مرتبطة مباشرة بسرية الاجراءات التي يستخدمها أثناء الاستجوابات.
    . Antes de que se decidiera el juicio, la RUC modificó su política declarando que todas las solicitudes de que un abogado estuviera presente durante los interrogatorios se examinarían en función de las condiciones propias de cada caso. UN وقبل نظر القضية غيّرت شرطة ألستر الملكية سياستها وأعلنت أن كل طلب يقدّم إليها من أجل حضور محام أثناء الاستجوابات التي تجريها سينظر فيه على أساس الوقائع الموضوعية لكل حالة على حدة.
    Además, la norma pasa a ser una garantía de impunidad para el funcionario que en los interrogatorios recurrió a la tortura y otros tratos prohibidos. UN بالإضافة إلى أن هذا الحكم يضمن الإفلات من العقاب لأي موظف يتورط في التعذيب وفي غيره من أشكال المعاملة المحظورة أثناء الاستجوابات.
    En algunos casos, los detenidos habían sido sometidos a torturas, palizas y amenazas durante los interrogatorios para que confesaran. UN وفي بعض الحالات، كانت تستخدم أساليب التعذيب، والضرب، والتهديد أثناء الاستجوابات ومن أجل انتزاع اعترافات.
    Según la información recibida, el Sr. El Haj fue sometido a torturas durante los interrogatorios practicado por los servicios de inteligencia sirios. UN وحسب المعلومات التي تم الحصول عليها، فإن السيد الحاج تعرض للتعذيب أثناء الاستجوابات التي أجرتها المخابرات السورية.
    Afirmó que los agentes del orden habían utilizado métodos ilegales durante los interrogatorios y lo habían obligado a autoinculparse. UN وأكد أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين استخدموا أساليب غير مشروعة أثناء الاستجوابات وأكرهوه على الشهادة ضد نفسه.
    Afirmó que los agentes del orden habían utilizado métodos ilegales durante los interrogatorios y lo habían obligado a autoinculparse. UN وأكد أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين استخدموا أساليب غير مشروعة أثناء الاستجوابات وأكرهوه على الشهادة ضد نفسه.
    Los detenidos suelen no conocer sus derechos, incluso en lo que respecta al trato efectivamente permisible durante los interrogatorios. UN وغالباً ما يكون المحتجزون غير عالمين بحقوقهم، حتى نوع المعاملة المسموح بها فعلاً أثناء الاستجوابات.
    durante los interrogatorios, los agentes de policía lo torturaron para tratar de obtener su confesión. UN وحاول ضباط الشرطة أثناء الاستجوابات إرغامه تحت التعذيب على الاعتراف بأنه مذنب.
    durante los interrogatorios, los agentes de policía lo torturaron para tratar de obtener su confesión. UN وحاول ضباط الشرطة أثناء الاستجوابات إرغامه تحت التعذيب على الاعتراف بأنه مذنب.
    El Relator Especial también transmitió el caso de Fawzi al Rasi, miembro de las fuerzas armadas libanesas, presuntamente torturado y muerto durante los interrogatorios a que fue sometido en los locales del Ministerio de Defensa en Yarzeh. UN كذلك أحال المقرر الخاص حالة فوزي الراسي، وهو عضو في القوات المسلحة اللبنانية، ذُكر أنه عُذﱢب وقتل أثناء الاستجوابات التي جرت في مبنى وزارة الدفاع في اليرزه.
    Los serbios fueron maltratados durante los interrogatorios policiales y fueron insultados y humillados en sus hogares, en lugares públicos y en los medios de comunicación. UN وتعرض الصرب للمضايقات أثناء الاستجوابات التي أجرتها الشرطة معهم، وحقروا وأهينوا في بيوتهم وفي اﻷماكن العامة ووسائل اﻹعلام.
    Refirió que a menudo perdía el conocimiento a causa de las torturas que le infligieron durante los interrogatorios a que fue sometido en los primeros días de su detención. UN وقد ادّعى أنه كثيراً ما كان يفقد وعيه من جراء التعذيب الذي تعرض له أثناء الاستجوابات التي جرت في الأيام القليلة التالية للقبض عليه.
    Refirió que a menudo perdía el conocimiento a causa de las torturas que le infligieron durante los interrogatorios a que fue sometido en los primeros días de su detención. UN وقد ادّعى أنه كثيراً ما كان يفقد وعيه من جراء التعذيب الذي تعرض له أثناء الاستجوابات التي جرت في الأيام القليلة التالية للقبض عليه.
    Por ejemplo, en cuanto a la presencia de un abogado durante los interrogatorios efectuados por la policía, el orador pregunta si hay dos tipos de interrogatorio: uno formal, al que asiste el abogado, y otro informal, al que no asiste. UN وتساءل مثلاً فيما يتعلق بوجود محام أثناء الاستجوابات التي تجريها الشرطة ما إذا كان هناك نوعان من الاستجواب، أحدهما رسمي يحضره المحامي، وثانيهما غير رسمي لا يحضره المحامي.
    Según la transcripción de los juicios orales, el autor se retractó de su declaración de que había participado en un campamento de entrenamiento militar en Chechenia, alegando que había hecho esa declaración bajo presiones físicas y psicológicas y que no había habido ningún abogado presente durante los interrogatorios. UN ووفقاً لمحضر مداولات المحكمة، تراجع صاحب البلاغ عن أقواله التي تفيد بأنه شارك في معسكر تدريب عسكري في الشيشان، مدعياً أنه أدلى بتلك الأقوال تحت ضغط جسدي ونفسي وبدون حضور أي محام أثناء الاستجوابات.
    h) El hecho de que no se prevea la asistencia de abogados en los interrogatorios practicados en Irlanda del Norte por delitos relacionados con el terrorismo; UN )ح( عدم إتاحة حضور محامين أثناء الاستجوابات في أيرلندا الشمالية بالنسبة للجرائم ذات الصلة بالارهاب؛
    El Comité recomienda de nuevo que se adopten las medidas necesarias, incluidas las de carácter legislativo, para suprimir definitivamente el régimen de incomunicación, y que se reconozca a todos los detenidos el derecho a la libre elección de un abogado que los detenidos puedan consultar de manera plenamente confidencial y que pueda estar presente en los interrogatorios. UN توصي اللجنة من جديد باتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير التشريعية لإلغاء نظام الحبس الانفرادي نهائياً، وضمان منح جميع المحتجزين الحق في حرية اختيار محام واستشارته بسرية تامة وحضوره أثناء الاستجوابات.
    El Comité recomienda de nuevo que se adopten las medidas necesarias, incluidas las de carácter legislativo, para suprimir definitivamente el régimen de incomunicación, y que se reconozca a todos los detenidos el derecho a la libre elección de un abogado que los detenidos puedan consultar de manera plenamente confidencial y que pueda estar presente en los interrogatorios. UN توصي اللجنة من جديد باتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير التشريعية لإلغاء نظام الحبس الانفرادي نهائياً، وضمان منح جميع المحتجزين الحق في حرية اختيار محام واستشارته بسرية تامة وحضوره أثناء الاستجوابات.
    El Comité se siente también alentado por el hecho de que, al menos en algunos casos, hayan sido efectivamente condenados agentes del Estado por haber torturado a reclusos, y de que en algunos casos los tribunales hayan rechazado como prueba las confesiones obtenidas bajo coacción en interrogatorios. UN ٥٠ - ومما يشجع اللجنة أيضا أنه تمت، في عدد قليل من الحالات على اﻷقل، إدانة مسؤولين عموميين كانوا قد عذبوا السجناء، وفي بعض الحالات، قضت المحاكم بأن الاعترافات المنتزعة باﻹكراه أثناء الاستجوابات غير مقبولة كأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more