durante el examen se efectuaron revisiones con respecto a la distribución de las necesidades energéticas entre los distintos sectores de la economía. | UN | وتم أثناء الاستعراض إدخال بعض التنقيحات على توزيع احتياجات الطاقة فيما بين مختلف القطاعات الاقتصادية. |
durante el examen se proporcionará información pertinente sobre esa cuestión. | UN | وستوفر المعلومات ذات الصلة بشأن هذا الموضوع أثناء الاستعراض. |
durante el examen realizado no se determinaron nuevas cuestiones por estudiar. | UN | ولم تحدد أية قضايا جديدة في أثناء الاستعراض. |
Señaló que, en el examen, Eritrea había declarado que no se había encarcelado a nadie por expresar su opinión. | UN | ولاحظت المنظمة أن إريتريا صرّحت أثناء الاستعراض بعدم سجن أي شخص بسبب التعبير عن رأيه. |
El Gobierno de la República de Azerbaiyán acoge con interés las recomendaciones formuladas durante su examen Periódico Universal. | UN | ترحب حكومة جمهورية أذربيجان بالتوصيات التي قدمت أثناء الاستعراض الدوري الشامل الخاص بها. |
Si el asunto no se puede resolver durante el examen inicial, deberá someterse al mecanismo oficial de arreglo de controversias. | UN | وإن تعذرت تسوية القضية أثناء الاستعراض الأول، يتعين أن تُطرح على الترتيبات الرسمية لتسوية النـزاعات. |
El dinámico debate celebrado durante el examen aumentó el sentimiento de colaboración entre la secretaría y los Estados Miembros. | UN | وعززت المناقشة البالغة الفعالية التي جرت أثناء الاستعراض روح التعاون بين الأمانة والدول الأعضاء. |
En general, durante el examen frecuentemente se había hecho referencia a las conclusiones y recomendaciones de los procedimientos especiales. | UN | وبصورة عامة، أُشير في كثير من الأحيان إلى نتائج وتوصيـات الإجـراءات الخاصـة في أثناء الاستعراض. |
Por último, la Alianza instó encarecidamente al Gobierno a aceptar todas las recomendaciones formuladas durante el examen del Reino Unido y a comprometerse a aplicarlas cuanto antes. | UN | وفي الختام، حث الحكومة بقوة على قبول جميع التوصيات التي قدمت أثناء الاستعراض وعلى الالتزام بتنفيذها بصورة عاجلة. |
Recordó la calidad del informe nacional y de la presentación durante el examen. | UN | وأشارت إلى جودة التقرير الوطني والعرض المقدم أثناء الاستعراض. |
Respuesta del Gobierno de la India a las recomendaciones formuladas por las delegaciones durante el examen Periódico Universal de la India | UN | رد حكومة الهند على التوصيات المقدمة من الوفود أثناء الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بالهند |
Uzbekistán había mejorado su sistema nacional de protección de los derechos humanos, lo que se había puesto de manifiesto claramente durante el examen. | UN | وقد تحسن النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان في أوزبكستان، وهو ما تجلى بوضوح أثناء الاستعراض. |
Instó al Gobierno a que reconsiderara su perspectiva y a que aceptara y aplicara realmente todas las recomendaciones que se le habían dirigido durante el examen. | UN | وحث الحكومة على التحفظ في نهجها وعلى أن تقبل بصورة قطعية جميع التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض وأن تنفذها فعلياً. |
El Gobierno de Botswana ha examinado las recomendaciones formuladas por las delegaciones durante el examen Periódico Universal de Botswana y responde lo siguiente: | UN | نظرت حكومة بوتسوانا في التوصيات التي قدمتها الوفود أثناء الاستعراض الدوري الشامل لبوتسوانا وكان ردها كالآتي: |
Serbia examinaría con la máxima atención todas las recomendaciones y preguntas formuladas durante el examen. | UN | وأشارت إلى أن صربيا ستنظر بعناية في جميع التوصيات المقدمة والأسئلة الموجهة أثناء الاستعراض. |
Las autoridades de la Federación de Rusia han examinado las recomendaciones formuladas por las delegaciones durante el examen periódico universal y responden lo siguiente. | UN | نظرت سلطات الاتحاد الروسي في التوصيات التي قدمتها الوفود أثناء الاستعراض الدوري الشامل للاتحاد الروسي، وهي تعلن ما يلي: |
Además, ya había aceptado en el Grupo de Trabajo 124 de las 163 recomendaciones formuladas en el examen. | UN | كما سبق أن قبلت في إطار الفريق العامل 124 توصية من أصل 163 توصية قدمت أثناء الاستعراض. |
Encomiaron la actitud constructiva del Sudán en el examen. | UN | وأشادت بالموقف البنّاء الذي اعتمده السودان أثناء الاستعراض. |
Agradeció a Irlanda que hubiera aceptado las tres recomendaciones que había formulado la República de Moldova en el examen. | UN | وأعربت عن تقديرها لأيرلندا على قبولها التوصيات الثلاث التي قدمتها جمهورية مولدوفا أثناء الاستعراض. |
Era importante que el Consejo de Derechos Humanos utilizara la Declaración, incluso durante su examen Periódico Universal. | UN | ومن المهم استخدام الإعلان من قبل مجلس حقوق الإنسان، بما في أثناء الاستعراض الدوري الشامل. |
El grupo de trabajo que se está estableciendo, mencionado en el párrafo 46 del presente documento, también tendrá en cuenta en su examen la rendición de cuentas. | UN | وسيؤخذ عامل المساءلة في الاعتبار أثناء الاستعراض الذي سيجريه الفريق العامل الذي هو قيد الإنشاء، كما سبقت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 45. |
Habida cuenta de que ninguna de las opciones previstas en el criterio intermedio entraña la creación de nuevos derechos de veto, en todas las opciones esta posibilidad se analizaría en el curso del examen. | UN | ونظرا لأن أيا من الخيارات التي تندرج ضمن النهج الوسيط لا ينطوي على استحداث حقوق جديدة للنقض، فإن هذه الإمكانية ستترك ضمن أي من الخيارات للنظر فيها أثناء الاستعراض. |
La Unión Europea estima que éste será un elemento importante, al que deberá prestarse especial atención durante la revisión pormenorizada del documento en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio. | UN | ويعتقد الاتحاد أن ذلك سيكون عنصرا هاما يتعين مراعاته بصورة خاصة أثناء الاستعراض المفصل للوثيقة في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية. |
Como uno de los miembros fundadores de la Comisión y actual miembro del Consejo de Seguridad, estamos convencidos de que tenemos la obligación de contribuir constructivamente a las deliberaciones en ocasión del examen. | UN | وبصفتنا أحد الأعضاء المؤسسين للجنة وعضوا حاليا في مجلس الأمن، نرى أن علينا التزاما بالإسهام بشكل بناء في المناقشات التي تجري أثناء الاستعراض. |
Por último, mi delegación desea reconocer y agradecer a nuestro amigo el Embajador Gert Rosenthal, de Guatemala, su exitosa labor como coordinador del proyecto de resolución A/62/L.48, que habremos de aprobar con motivo del examen de la Estrategia. | UN | وأخيرا، يود وفد بلادي أن يعرب عن تقديره وشكره لصديقنا السفير غيرت روزنتال ممثل غواتيمالا على عمله الناجح جدا بصفته ميسرا في صياغة مشروع القرار A/62/L.48، والذي نأمل أن يعتمد أثناء الاستعراض. |
Agilizar las medidas tendentes a establecer una institución nacional de derechos humanos acorde con los Principios de París, tal como se acordó en el marco del examen periódico universal en 2009. | UN | تسريع الخطوات لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بما يتماشى مع مبادئ باريس على النحو المتفق عليه أثناء الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009؛ |
87. No obstante, durante la realización del examen hubo consenso en que la presencia de la UNODC sobre el terreno seguía siendo limitada en términos de recursos y conocimientos especializados disponibles. | UN | 87- ومع ذلك ظهر توافق في الآراء أثناء الاستعراض يفيد بأن الوجود الميداني للمكتب يظل محدوداً من حيث الموارد والخبرات المتاحة. |