"أثناء التحقيق السابق للمحاكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante la investigación previa al juicio
        
    • durante la instrucción preliminar
        
    • durante la fase de instrucción
        
    • durante la investigación preliminar
        
    • en la fase de instrucción
        
    • lo largo de la instrucción
        
    • tanto durante la instrucción
        
    • declaró durante la instrucción
        
    • establecida en la investigación preliminar
        
    Alegaciones de tortura y malos tratos durante la investigación previa al juicio UN ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة أثناء التحقيق السابق للمحاكمة
    Alegaciones de tortura y malos tratos durante la investigación previa al juicio UN ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة أثناء التحقيق السابق للمحاكمة
    Alega que se quejó reiteradamente ante los tribunales y durante la instrucción preliminar del uso de métodos ilícitos de interrogación y presión por parte de los funcionarios de policía. UN وهو يدعي أنه اشتكى إلى المحاكم مراراً وتكراراً من استعمال الشرطة أساليب استجواب غير مشروعة وممارستها الضغوط، كا قدم تلك الشكاوى أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    Alega que se quejó reiteradamente ante los tribunales y durante la instrucción preliminar del uso de métodos ilícitos de interrogación y presión por parte de los funcionarios de policía. UN وهو يدّعي أنه اشتكى إلى المحاكم مراراً وتكراراً من استعمال الشرطة أساليب استجواب غير مشروعة وممارستها الضغوط، كما قدم تلك الشكاوى أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    El tribunal rechazó la solicitud de los autores de que se les asignara el mismo abogado que los había defendido durante la fase de instrucción. UN ورفضت المحكمة طلب صاحبي البلاغ تعيين المحامي نفسه الذي دافع عنهما أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    Igualmente, el Estado parte señala que no se presentó ninguna denuncia en relación con las condiciones de detención durante la investigación preliminar ni sobre la disponibilidad de atención médica. UN وبالمثل، تلاحظ الدولة الطرف عدم تقديم أية شكوى بشأن ظروف الاحتجاز أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وتيسر الرعاية الطبية.
    En virtud del artículo 20 del Código de Procedimiento Penal, los datos reunidos y consignados en la fase de instrucción solo pueden ser considerados como pruebas por decisión de un tribunal. UN وبموجب المادة 20 من قانون أصول المحاكمات الجنائية، لا تُعتبر البيانات التي تُجمع وتُسجّل أثناء التحقيق السابق للمحاكمة أدلة إلاّ بقرار من المحكمة.
    Afirma que el Estado parte no proporcionó ninguna prueba para rebatir su alegación de que el testimonio de la Sra. A. O. fue obtenido bajo presión por el investigador durante la investigación previa al juicio. UN وهو يدفع بأن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يدحض ادعاءه بأن المحقق أخذ أقوال السيدة أ. أو. أثناء التحقيق السابق للمحاكمة تحت الضغط.
    Afirma que el Estado parte no proporcionó ninguna prueba para rebatir su alegación de que el testimonio de la Sra. A. O. fue obtenido bajo presión por el investigador durante la investigación previa al juicio. UN وهو يدفع بأن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يدحض ادعاءه بأن المحقق أخذ أقوال السيدة أ. أو. أثناء التحقيق السابق للمحاكمة تحت الضغط.
    Además, el Tribunal Supremo desestimó su denuncia de que el testimonio prestado por la Sra. A. O. durante la investigación previa al juicio no debió incluirse en el fallo del Tribunal Regional de Leningrado como prueba inculpatoria, así como su denuncia en relación con el testimonio del Sr. I. L., en el que este afirmó que había dado muerte a la Sra. N. B. por temor a que esta denunciara otro delito a la policía. UN وإضافة إلى ذلك، تجاهلت المحكمة العليا ادعاءه بشأن عدم جواز إدراج الشهادة التي أدلت بها السيدة أ. أو.، أثناء التحقيق السابق للمحاكمة في الحكم الصادر عن محكمة لينينغراد الإقليمية باعتبارها دليل اتهام، مثلما تجاهلت ادعاءه المتعلق بشهادة السيد أ. ل.، التي أكد فيها أنه قتل السيدة ن.
    El autor, que fue interrogado muchas veces durante la investigación previa al juicio, nunca admitió su culpabilidad respecto del homicidio de la Sra. N. B. El Estado parte añade que ni el autor ni su abogado denunciaron la utilización de métodos ilícitos cuando estaban examinando el expediente del caso. UN وخضع صاحب البلاغ للاستجواب عدة مرات أثناء التحقيق السابق للمحاكمة لكنه لم يقرّ قط بقتل السيدة ن. ب.، وتضيف الدولة الطرف أنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه اشتكيا من استخدام أساليب غير مشروعة لدى إحاطتهما بمواد ملف القضية.
    También recuerda que su pasaporte " desapareció " de su expediente durante la instrucción preliminar. UN وهو يذكّر أيضاً بأن جواز سفره " اختفى " من ملف قضيته أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    También recuerda que su pasaporte " desapareció " de su expediente durante la instrucción preliminar. UN وهو يذكّر أيضاً بأن جواز سفره " اختفى " من ملف قضيته أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    4.2 En relación con la alegación del autor sobre el uso de métodos ilícitos de investigación, el Estado parte sostiene que el autor y el otro acusado fueron interrogados durante la instrucción preliminar en presencia de sus abogados. UN 4-2 وفيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ استعمال أساليب تحقيق غير مشروعة، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ والمتهم الآخر استُجوبا أثناء التحقيق السابق للمحاكمة بحضور محامييهما.
    Ni en ese momento ni ante el tribunal, el hijo de la autora ni su abogada se quejaron de malos tratos durante la fase de instrucción. UN ولم يقدم ابن صاحبة البلاغ أو محاميه في هذه المرحلة أو خلال المحاكمة شكوى بشأن سوء المعاملة أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    El autor afirma que todas sus acciones y omisiones durante la fase de instrucción se explicaban por su desconocimiento del procedimiento penal, así como por su constante temor a ser víctima de actos de violencia física cometidos por los agentes de policía. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن كل ما فعله ولم يفعله أثناء التحقيق السابق للمحاكمة يفسَّر بعدم معرفته بالإجراءات الجنائية، وبخوفه المستمر من تعرضه للعنف الجسدي على يد أفراد الشرطة.
    No se tuvo en cuenta que el Sr. Idiev se retractó de su confesión obtenida bajo coacción durante la investigación preliminar y se denegó la petición de su abogado de que hiciera comparecer ante el tribunal a los agentes del DDO y al agente encargado de la investigación. UN فقد تجاهلت سحب السيد إديف لاعترافاته التي تم الحصول عليها تحت التعذيب أثناء التحقيق السابق للمحاكمة ورفضت التماساً قدمه محامي ابنها لكي تستجوب المحكمة موظفي دائرة الجريمة المنظمة والمحقق.
    No se tuvo en cuenta que el Sr. Idiev se retractó de su confesión obtenida bajo coacción durante la investigación preliminar y se denegó la petición de su abogado de que hiciera comparecer ante el tribunal a los agentes del DDO y al agente encargado de la investigación. UN فقد تجاهلت سحب السيد إديف لاعترافاته التي تم الحصول عليها تحت التعذيب أثناء التحقيق السابق للمحاكمة ورفضت التماساً قدمه محامي ابنها لكي تستجوب المحكمة موظفي دائرة الجريمة المنظمة والمحقق.
    En virtud del artículo 20 del Código de Procedimiento Penal, los datos reunidos y consignados en la fase de instrucción solo pueden ser considerados como pruebas por decisión de un tribunal. UN وبموجب المادة 20 من قانون أصول المحاكمات الجنائية، لا تُعتبر البيانات التي تُجمع وتُسجّل أثناء التحقيق السابق للمحاكمة أدلة إلاّ بقرار من المحكمة.
    El 26 de mayo de 2006 el mismo fiscal advirtió al autor y a su esposa de que en la fase de instrucción habían presentado más de un centenar de reclamaciones reiterativas ante diferentes instituciones. UN وفي 26 أيار/مايو 2006، وجّه المدعي العام ذاته إنذاراً لصاحب البلاغ وزوجته بأنهما قدما أكثر من مائة مطالبة متكررة إلى مؤسسات مختلفة أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    2.19 El 1 de septiembre de 2006, el Fiscal General Adjunto notificó al autor que a lo largo de la instrucción él y su abogado habían presentado más de 150 reclamaciones. UN 2-19 وفي 1 أيلول/سبتمبر 2006، أبلغ النائب العام بالنيابة صاحب البلاغ بأنه ومحاميه قدما أكثر من 150 شكوى أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    6.4 El Primer Presidente Adjunto del Tribunal Supremo reitera también, en una carta fechada el 31 de marzo de 2006, que la culpabilidad del Sr. Butaev quedó probada por su propia confesión, hecha tanto durante la instrucción como ante el tribunal, por las actas de verificación de las declaraciones en el lugar del delito y por el resultado de los exámenes forenses. UN 6-4 وفي رسالة مؤرخة أيضاً 31 آذار/مارس 2006، يؤكد النائب الأول لرئيس المحكمة العليا أن إدانة السيد بوتاييفا تستند إلى الاعترافات التي قدمها أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وأمام المحكمة، وإلى محاضر التحقق من الشهادات التي تم الإدلاء بها في مسرح الجريمة وإلى استنتاجات الفحوص الجنائية.
    Asimismo, aunque el tribunal, citando al perito médico, señaló que " la localización de los arañazos no excluye que se deban a la resistencia por parte de la víctima " , pasó por alto otra conclusión del perito: que esos arañazos se los podía haber causado el propio acusado, como su propio hijo declaró durante la instrucción. UN وعلاوة على ذلك، استشهدت المحكمة بقول الخبير الطبي إن " مكان الخدوش لا يستبعد حدوثها بسبب مقاومة الضحية " ، بينما تجاهلت استنتاجاً آخر خلص إليه الخبير ومفاده أن الخدوش يمكن أن تكون من فعل صاحبها()، على نحو ما أفاد به الابن نفسه أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    El Estado parte se refiere en detalle a los hechos del caso, y explica que la culpabilidad de los autores por la comisión de varios delitos con una banda armada, incluido el de asesinato, quedó establecida en la investigación preliminar y fue confirmada en el juicio. UN وتشير الدولة الطرف بإسهاب إلى وقائع القضية، وتوضّح أن الجرم قد ثبت على أصحاب البلاغ بارتكاب عدة جرائم في إطار عصابة مسلحة، بما في ذلك القتل، أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وهو ما أكدته المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more