Los corresponsales de los medios acreditados tendrán asientos reservados en las salas de reunión durante las sesiones públicas. | UN | وتخصص أيضا داخل غرف الاجتماع في أثناء الجلسات العامة مقاعد لجلوس مراسلي وسائط الإعلام المعتمدين. |
Las declaraciones que se formulen en uno de esos idiomas durante las sesiones plenarias se interpretarán a los demás idiomas oficiales. | UN | وسوف تُترجم شفوياً أيُّ كلمات تُلقى بأيٍّ من اللغات الرسمية أثناء الجلسات العامة إلى اللغات الرسمية الخمس الأخرى. |
Las declaraciones que se formulen en uno de esos idiomas durante las sesiones plenarias se interpretarán a los demás idiomas oficiales. | UN | وسوف تُترجم شفوياً أيُّ كلمات تُلقى بأيٍّ من اللغات الرسمية أثناء الجلسات العامة إلى اللغات الرسمية الخمس الأخرى. |
en las sesiones plenarias las delegaciones formularon declaraciones generales y presentaron propuestas sobre el documento de trabajo del Presidente. | UN | وفي أثناء الجلسات العامة، أدلت الوفود ببيانات عامة وطرحت مقترحات بشأن ورقة العمل المقدمة من الرئيس. |
Contribuciones orales durante las reuniones | UN | البيانات الشفوية التي يُدلى بها أثناء الجلسات |
Además, los árbitros profesionales están acostumbrados a tener a su disposición relatores que transcriben el testimonio presentado en las audiencias. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتاد المحكمون وجود محررين لتسجيل الشهادات تحريريا أثناء الجلسات. |
Las declaraciones que se formulen en uno de esos idiomas durante las sesiones plenarias se interpretarán a los demás idiomas oficiales. | UN | وسوف تُترجم شفوياً أيُّ كلمات تُلقى بأيٍّ من اللغات الرسمية أثناء الجلسات العامة إلى اللغات الرسمية الخمس الأخرى. |
Las declaraciones que se formulen en uno de esos idiomas durante las sesiones plenarias se interpretarán a los demás idiomas oficiales. | UN | وسوف تُترجم شفويًّا أيُّ كلمات تُلقى بأيٍّ من اللغات الرسمية أثناء الجلسات العامة إلى اللغات الرسمية الخمس الأخرى. |
Las declaraciones que se formulen en uno de esos idiomas durante las sesiones del Plenario se interpretarán a los demás idiomas oficiales. | UN | وسوف تُترجم شفوياً أي كلمات تُلقى بأي من اللغات الرسمية أثناء الجلسات العامة إلى اللغات الرسمية الخمس الأخرى. |
Un pequeño grupo de fotógrafos podrá seguir trabajando en el hemiciclo durante las sesiones. | UN | ويجوز لمجموعة صغيرة من المصورين الفوتوغرافيين مواصلة العمل في أرض غرفة الاجتماعات أثناء الجلسات. |
Las declaraciones que se formulen en uno de esos idiomas durante las sesiones del Plenario se interpretarán a los demás idiomas oficiales de la Conferencia. | UN | وسوف تترجم شفويا الكلمات التي تُلقى بأي من لغات المؤتمر الرسمية أثناء الجلسات العامة إلى اللغات الرسمية الخمس الأخرى. |
Las declaraciones que se formulen en uno de esos idiomas durante las sesiones del Plenario se interpretarán a los demás idiomas oficiales de la Conferencia. | UN | وسوف تترجم شفويا الكلمات التي تُلقى بأي من لغات المؤتمر الرسمية أثناء الجلسات العامة إلى اللغات الرسمية الخمس الأخرى. |
Asimismo, las delegaciones expresaron sus opiniones sobre esta cuestión en las sesiones plenarias de la Conferencia. | UN | كما أعربت الوفود أثناء الجلسات العامة عن وجهات نظرها بشأن هذه المسألة. |
Asimismo, las delegaciones expresaron sus opiniones sobre esta cuestión en las sesiones plenarias de la Conferencia. | UN | كما أعربت الوفود أثناء الجلسات العامة عن وجهات نظرها بشأن هذه المسألة. |
Por lo tanto, se ruega a las delegaciones que conserven sus ejemplares durante todo el período de sesiones anual y que los utilicen en las sesiones. | UN | ولذلك يرجى من الوفود التكرم بالاحتفاظ بنسخ من الوثائق التي يتسلموها طوال الدورة السنوية واستخدامها أثناء الجلسات. |
Contribuciones orales durante las reuniones | UN | البيانات الشفوية التي يُدلى بها أثناء الجلسات |
Contribuciones orales durante las reuniones | UN | البيانات الشفوية المُدلى بها في أثناء الجلسات |
La Corte sólo podrá tomar sus decisiones con fundamento en los medios probatorios que hayan sido admitidos y recepcionados válidamente en las audiencias previstas en el Estatuto o en las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | لا يجــوز للمحكمة أن تبني قرارها دون الاستناد بصـورة مطلقة إلى أدلة إثبات قضت بصحتها وقدمت على النحو الواجب أثناء الجلسات المنصوص عليها في النظام اﻷساسي والقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
Los detenidos no disponen de abogado durante las audiencias. | UN | ولا يجري توفير محامين للمحتجزين أثناء الجلسات. |
Varias delegaciones expresaron sus opiniones sobre esta cuestión en la sesión plenaria de la Conferencia de Desarme. | UN | وأعربت عدة وفود عن آرائها بشأن هذه المسألة أثناء الجلسات العامة لمؤتمر نزع السلاح. |
De conformidad con el reglamento provisional del Comité, los representantes del Estado Parte asisten a las sesiones y responden a las preguntas y observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | وطبقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة كان ممثلو الدول اﻷطراف حاضرين أثناء الجلسات وأجابوا على اﻷسئلة المثارة والملاحظات التي أبداها أعضاء اللجنة. |
Se propone que el nuevo tema sea examinado en sesión plenaria, sin remitirlo a una Comisión Principal. | UN | ويُقترح أن يتم النظر في هذا البند أثناء الجلسات العامة، دون إحالته إلى لجنة رئيسية. |
Como el presidente del comité se negó a recibir la respuesta por escrito de su abogado al acta de acusación, la defensa se vio obligada a presentar todos sus argumentos verbalmente durante las vistas. | UN | وبما أن رئيس لجنة التأديب رفض تلقي الرد الخطي لمحاميه على تقرير الاتهام الخطي للمدعي، طُلب من الدفاع أن يقوم بمرافعاته شفوياً أثناء الجلسات. |
Consiguientemente, el informe también será examinado en sesiones posteriores a celebrarse en 1997. | UN | وأضاف أن التقرير سيتناول، بالتالي، في أثناء الجلسات اللاحقة في عام ١٩٩٧. |
c) Garantizar en la legislación que los jueces estén obligados a abrir una investigación cuando en las vistas de habeas corpus se les presenten pruebas prima facie de torturas; y | UN | (ج) التنصيص في القانون على إلزام القضاة بأن يأمروا بفتح تحقيقات عندما تُقدم إليهم أثناء الجلسات الحضورية أدلة واضحة الوجاهة على تعرضهم للتعذيب؛ |
En lo que concierne a las " horas extraordinarias " dentro de los gastos relacionados con las causas, se había previsto también un aumento, por la experiencia adquirida en 2003, para cubrir el gran incremento de volumen de trabajo durante los procedimientos urgentes. | UN | وبالنسبة لـ " العمل الإضافي " الوارد في إطار التكاليف ذات الصلة بالقضايا، تم أيضا توقع حدوث زيادة على أساس الخبرة التي اكتسبت في عام 2003 وذلك لتغطية تكاليف الزيادة الكبيرة في أعباء العمل أثناء الجلسات الطارئة. |
Los representantes indígenas expresaron preocupación por el hecho de que los Estados no dieran a conocer del todo sus inquietudes respecto del texto aprobado por la Subcomisión durante los períodos de sesiones oficiales. | UN | وأعرب ممثلو السكان الأصليين عن قلقهم من أن الدول لم تعبر عن مشاغلهم بالكامل أثناء الجلسات غير الرسمية بخصوص النص الذي وافقت عليه اللجنة الفرعية. |