durante la visita al país se facilitó una evaluación del posible impacto del cambio climático en Irlanda y la vulnerabilidad del país. | UN | وقدم أثناء الزيارة تقييم لما يحتمل أن يترتب على تغير المناخ في ايرلندا من آثار ولمدى ضعف البلد إزاءها. |
Por lo general se produce una lista de verificación para la inspección que el equipo de auditores analiza durante la visita al sitio. | UN | وبصورة عامة، يتم إعداد قائمة تفقد التفتيش وتقديمها أثناء الزيارة التي يقوم بها فريق المراجعة للموقع. |
durante la visita se levantó un inventario detallado de las máquinasherramientas y se tomó nota de las alteraciones de las funciones concretas de ciertos edificios. | UN | وفي أثناء الزيارة أخذت قوائم تفصيلية بآلات القطع، وجرت اﻹحاطة بالتغيرات التي أدخلت على الوظائف المحددة لبعض المباني. |
Aunque el método de cálculo no era transparente, el equipo recibió una explicación clara durante su visita al país. | UN | ولئن لم يتسم منهج الحساب بالشفافية في البلاغ، فقد شرح بوضوح لفريق الاستعراض أثناء الزيارة القطرية. |
during the visit, the Special Rapporteur heard testimonies concerning men marrying a second wife through a religious marriage that was subsequently validated by a judge. | UN | واستمعت المقررة الخاصة أثناء الزيارة إلى شهادات بخصوص رجال يتزوجون بالثانية زواجاً عرفياً ثم يقرّه القاضي فيما بعد. |
Se indicó durante la visita que la realización de esfuerzos paralelos de mediación podría perjudicar al proceso de paz. | UN | وقد أشير أثناء الزيارة الى أن وجود جهود وساطة موازية يمكن أن يكون ضارا لعملية إحلال السلم. |
En el anexo I al presente informe figura una lista de las reuniones celebradas en Sudáfrica durante la visita. | UN | ويرد في المرفق اﻷول جدول للاجتماعات المعقودة في جنوب أفريقيا أثناء الزيارة. |
durante la visita se proporcionó información concreta sobre las emisiones de gases distintos del CO2 y los sumideros. | UN | وقدمت كندا أثناء الزيارة معلومات محددة عن انبعاثات الغازات خلاف ثاني اكسيد الكربون والبالوعات. |
La cooperación prestada por el Gobierno durante la visita resultó muy beneficiosa. | UN | وتمكن من اﻹفادة فائدة عظيمة من التعاون الذي قدمته له الحكومة أثناء الزيارة. |
Basándose en la información recibida durante la visita, sobre algunas mejoras incipientes en la eficiencia y recientes progresos adicionales en la utilización del gas natural, el objetivo nacional de limitación de las emisiones de CO2 se considera alcanzable. | UN | ويبدو، استناداً إلى معلومات تلقيت أثناء الزيارة تفيد حدوث ارتفاع مبكر في نسبة الكفاءة وتدفقات إضافية أخيرة من الغاز الطبيعي، أن الهدف الوطني المقرر للحد من نمو ثاني أكسيد الكربون أصبح قريب المنال. |
durante la visita al país se puso a disposición del equipo examinador documentación complementaria que permitió comprender mejor la información presentada en la comunicación nacional. | UN | وأتاحت وثائق داعمة لفريق الاستعراض أثناء الزيارة القطرية التي يسرت فهماً أشمل للمعلومات الواردة في البلاغ الوطني. |
El jefe del equipo se reunió con el Presidente Patassé durante la visita. | UN | والتقى رئيس الفريق بالرئيس باتاسي أثناء الزيارة. |
durante la visita, se reunió con los Representantes Permanentes de Egipto, la Arabia Saudita y Zimbabwe. | UN | وتقابل أثناء الزيارة مع الممثلين الدائمين لكل من مصر والمملكة العربية السعودية وزمبابوي. |
durante la visita, los dos Jefes de Estado examinaron la situación de seguridad en la subregión en general y de los Estados miembros de la Unión del Río Mano en particular. | UN | وقام الرئيسان في أثناء الزيارة باستعراض الموقف الأمني بالمنطقة بشكل عام، وفي الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو بشكل خاص. |
De hecho, durante la visita se pudo constatar que por lo menos una tienda en la capital está revendiendo los periódicos españoles rescatados en los aviones. | UN | وتَبَيِّن أثناء الزيارة أن ما لا يقل عن مخزن في العاصمة يبيع دوريات إسبانية تركها أصحابها في الطائرات. |
El Relator Especial debió haber expresado esas dudas durante su visita en las reuniones que celebró con funcionarios sudaneses, en lugar de hacerlo en su informe de una manera sugerente. | UN | وكان يتعين على المقرر الخاص أن يثير هذه اﻷسئلة في أثناء الزيارة خلال اجتماعاته مع الرسميين السودانيين لا في تقريره، بطريقة تنطوي على نوع من الايحاء. |
during the visit, the Special Rapporteur heard several accounts of homeless, divorced women with children who had not been made aware of their rights to housing entitlements, or cases where courts had failed to enforce those entitlements. | UN | واستمعت المقررة الخاصة أثناء الزيارة إلى العديد من الروايات عن نساء مطلقات مشردات مع أبنائهن لم يخطرن بحقوقهن المتصلة بالسكن، وعن قضايا امتنعت فيها المحاكم عن إصدار أوامر بإنفاذ تلك الحقوق. |
Celebra el diálogo fructífero que ha llevado a cabo con el Gobierno de Colombia durante la misión que efectuó en ese país, y dice que sigue en contacto con las autoridades colombianas para aclarar algunos puntos del informe que prepara en estos momentos. | UN | وقال إنه يرحب بالحوار البنّاء الذي أجراه مع الحكومة الكولومبية أثناء الزيارة التي قام بها لهذا البلد، وإنه على اتصال مستمر بالسلطات الكولومبية لتوضيح بعض المسائل في التقرير الذي يقوم بإعداده. |
30. El Grupo transmitió al Alto Comisionado esta respuesta, y le solicitó que en la visita que haría al país accediendo a la invitación del Gobierno, insistiera en la necesidad de que se extendiese al Grupo de Trabajo la invitación solicitada, la que, hasta la fecha del presente informe, no ha sido recibida. | UN | ٠٣- وأحال الفريق العامل هذا الرد إلى المفوض السامي وطلب منه أن يؤكد الحاجة إلى توجيه دعوة إلى الفريق العامل على نحو ما طُلب، أثناء الزيارة التي سيقوم بها للبلد بناء على دعوة الحكومة. وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم يكن الفريق قد تلقى هذه الدعوة. |
Actualmente, se está juzgando a Saif al-Islam Al-Qadhafi en Zintan por delitos contra la seguridad nacional en relación con su presunto intento de fuga durante una visita de funcionarios de la Corte Penal Internacional en 2012. | UN | ويُحاكم حالياً سيف الإسلام القذافي في الزنتان على جرائم ذات صلة بالأمن القومي تتعلَّق بمحاولة الفرار المزعومة أثناء الزيارة التي قام بها مسؤولون من المحكمة الجنائية الدولية في عام 2012. |
En la primera reunión del Grupo con las autoridades y también en el transcurso de la visita, se presentó una solicitud en ese sentido. | UN | وقد طُلب ذلك في جلسة الفريق العامل اﻷولى مع السلطات، وكذلك أثناء الزيارة. |
Aprecia el análisis profundo, razonable y útil que le transmitieron durante su misión. | UN | كما تقدر التحليل العميق والحكيم والمفيد الذي قدمته إليها هذه الهيئات في أثناء الزيارة. |
durante mi visita conjunta con el Presidente del Grupo del Banco Mundial, Sr. Jim Yong Kim, a la región de los Grandes Lagos, en mayo de 2013, el Banco Mundial prometió contribuciones por valor de 1.000 millones de dólares para apoyar las iniciativas regionales destinadas a impulsar la aplicación del Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación. | UN | ٣٣ - وقد تعهّد البنك الدولي، أثناء الزيارة المشتركة التي أجريتُها إلى منطقة البحيرات الكبرى مع السيد جيم يونغ كيم، رئيس مجموعة البنك الدولي، في أيار/مايو 2013، بتقديم مبلغ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لدعم الأنشطة المضطلع بها في المنطقة بهدف مواصلة تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون. |
En otros, los materiales o informaciones complementarios facilitados en el curso de la visita completaron y aclararon la comunicación. | UN | وفي مجالات أخرى تم تعزيز وتوضيح البلاغ بمواد أو معلومات إضافية قدمت أثناء الزيارة. |
en el momento de la visita, el Experto independiente no pudo confirmar si seguía detenido. | UN | ولم يكن باستطاعة الخبير المستقل أثناء الزيارة تأكيد ما إذا كان الجندي لا يزال محتجزاً. |
El equipo de expertos deberá exponer las razones de la visita adicional al país y elaborar una lista de preguntas y de las cuestiones que hayan de abordarse durante ella, que se enviará a la Parte del anexo I antes de la visita. | UN | ويحدد فريق خبراء الاستعراض الأساس المنطقي لإجراء الزيارة القطرية الإضافية ويضع قائمة بالأسئلة والمسائل المراد معالجتها أثناء الزيارة القطرية بحيث ترسل إلى الطرف المدرج في المرفق الأول قبل الزيارة. |
La Relatora Especial sobre una vivienda adecuada agradeció a Croacia el diálogo constructivo y el apoyo prestado durante toda la visita. | UN | توجهت المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق بالشكر إلى كرواتيا على الحوار البناء والدعم الذي لقيته أثناء الزيارة. |
Ya en su visita de 1999 el Representante Especial había encontrado otros casos de detenciones por supuesta injuria a la autoridad. | UN | وكان الممثل الخاص قد اطلع من قبل، أثناء الزيارة التي قام بها في عام 1999، على حالات اعتقال بادعاء توجيه شتائم إلى السلطات. |
Una delegación de alto nivel de la Comisión transmitió el mensaje en los términos más claros posibles cuando visitó Sierra Leona en mayo de 2011. | UN | وقام وفد رفيع المستوى من اللجنة بنقل هذه الرسالة بأوضح العبارات أثناء الزيارة التي اضطلع بها إلى سيراليون في أيار/مايو 2011. |