"أثناء العمل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el empleo en
        
    • en el servicio en
        
    • en el puesto de trabajo en
        
    • práctica en
        
    • interrupciones del trabajo de
        
    Ha prestado ayuda a los gobiernos de los países menos adelantados para establecer planes rectores o planes de acción con este fin, y proporciona capacitación institucional y en el empleo en diferentes disciplinas de la aviación civil. UN وقد ساعدت المنظمة حكومات أقل البلدان نموا في وضع خطط رئيسية أو خطط عمل لهذا الغرض، كما تقوم بتوفير التدريب المؤسسي أو التدريب أثناء العمل في مختلف تخصصات الطيران المدني.
    En 1996 y 1997, algunos funcionarios de la División de Adquisiciones participaron en dos cursos adicionales y, al efectuarse el examen, cuatro nuevos funcionarios habían recibido capacitación en el empleo en la División de Adquisiciones antes de asumir sus funciones en misiones sobre el terreno. UN وفي عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، شارك بعض موظفي الشعبة في دورتين إضافيتين، ولدى إعداد هذا الاستعراض، تلقى أربعة موظفين جدد تدريبا أثناء العمل في شعبة المشتريات قبل إسناد مهام لهم في بعثات ميدانية.
    Los aprendices reciben formación teórica en un establecimiento de enseñanza y formación en el empleo en un establecimiento industrial o comercial. UN وأثناء فترات التلمذة، يخضع المتدربون على الحرف لتعليم نظري في منشأة تعليمية ولتدريب أثناء العمل في منشأة صناعية أو تجارية.
    En la evaluación se comprobó que había una clara necesidad de una mejor capacitación en el servicio en determinadas esferas funcionales de la gestión de programas de población. UN واكتشف التقييم أن هناك حاجة واضحة إلى التدريب أثناء العمل في مجالات وظيفية محددة ﻹدارة البرامج السكانية.
    Ello permite que sus expertos impartan formación en el puesto de trabajo en el contexto de los procedimientos que está tramitando la agencia beneficiaria. UN ويتيح ذلك لخبراء اللجنة أن يقدموا تدريباً أثناء العمل في سياق الحالات الراهنة للوكالة المتلقية.
    La Misión, el PNUD y los asociados locales aprobaron la ejecución de 11 nuevos proyectos en todo Darfur, relacionados con la capacitación en el empleo en los sectores de las obras de infraestructura y la agricultura. UN وأقرت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء المحليون 11 مشروعا جديدا للتنفيذ في جميع أنحاء دارفور تتعلق بالتدريب أثناء العمل في مجالي بناء الهياكل الأساسية والزراعة.
    En 2013, la UNOPS prestó casi 1.500 días de servicios de asesoramiento en países que habían sufrido conflictos, en particular a través de un proyecto que desarrolló la capacidad del Ministerio de Obras Públicas del Afganistán para operar y mantener su creciente sistema de carreteras, ofreciendo más de 400 días de tutoría y formación en el empleo en el Ministerio y las provincias. UN وفي عام 2013، قدم المكتب قرابة 500 1 يوم من الخدمات الاستشارية في البلدان الخارجة من النزاع، بما في ذلك من خلال مشروع لتنمية قدرة وزارة الأشغال العامة في أفغانستان على تشغيل وصيانة شبكة الطرق المتنامية في البلد، بتوفير أكثر من 400 يوم من التوجيه والتدريب أثناء العمل في الوزارة وعلى مستوى المقاطعات.
    Este programa también se ampliará para que el personal subalterno del cuadro orgánico tenga la oportunidad de adquirir experiencia, mediante la capacitación en el empleo, en organizaciones no gubernamentales y otras instituciones de países en desarrollo que realizan actividades en las esferas de la asistencia humanitaria, la asistencia para el desarrollo y cuestiones ambientales. UN وسيتم أيضا توسيع هذا البرنامج لاتاحة الفرصة لصغار الموظفين بالفئة الفنية لاكتساب الخبرة من خلال التدريب أثناء العمل في المنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷخرى في البلدان النامية العاملة في مجالات تتعلق بالقضايا الانسانية، وقضايا المساعدة الانمائية والقضايا البيئية.
    Este programa también se ampliará para que el personal subalterno del cuadro orgánico tenga la oportunidad de adquirir experiencia, mediante la capacitación en el empleo, en organizaciones no gubernamentales y otras instituciones de países en desarrollo que realizan actividades en las esferas de la asistencia humanitaria, la asistencia para el desarrollo y cuestiones ambientales. UN وسيتم أيضا توسيع هذا البرنامج لاتاحة الفرصة لصغار الموظفين بالفئة الفنية لاكتساب الخبرة من خلال التدريب أثناء العمل في المنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷخرى في البلدان النامية العاملة في مجالات تتعلق بالقضايا الانسانية، وقضايا المساعدة الانمائية والقضايا البيئية.
    Como parte de las actividades de la Unidad de Instrucción Abierta de Somalia, los profesores en activo que no han sido capacitados reciben capacitación en el empleo en temas pedagógicos y administrativos, tras la cual pueden obtener un diploma. UN ٢٦ - وكجزء من وحدة التعليم المفتوح في الصومال التابعة لليونسكو، يتلقى المدرسون، الممارسون للمهنة ولكن غير المدربين، تدريبا أثناء العمل في مواضيع تربوية وإدارية، تنتهي بالحصول على دبلوم.
    b) Un segundo programa, el JOBMAR, ofrece a los participantes la oportunidad de recibir capacitación en el empleo en los países que cuentan con un sector marítimo más avanzado. UN )ب( ويقدم برنامج ثان، هو برنامج التدريب البحري في مواقع العمل )جوبمار-JOBMAR( للمشتركين فيه فرصة للتدريب أثناء العمل في البلدان اﻷكثر تقدما في القطاعات البحرية.
    Deben estudiarse ulteriores posibilidades de cooperación en las esferas de la investigación y desarrollo; la transferencia de tecnología y, cuando escasee el personal con los conocimientos técnicos necesarios, la educación; una cultura científica y tecnológica y actividades de capacitación en el empleo en empresas públicas y privadas; y los vínculos entre unidades de producción y centros de investigación y desarrollo. UN وينبغي إجراء المزيد من استكشاف وسائل التعاون في مجالات البحث والتنمية؛ ونقل التكنولوجيا والتعليم، لدى فقدان القدرات التقنية؛ والتثقيف في ميدان العلم والتكنولوجيا؛ والتدريب أثناء العمل في المشاريع العامة والخاصة؛ وعقد الصلات بين الوحدات اﻹنتاجية ومراكــز البحث والتنمية.
    Este Centro proporciona a los jóvenes de todo el país capacitación en el empleo en materia de comunicación e imparte educación para prevenir el VIH/SIDA y los embarazos no deseados. UN ويزود المركز الشباب في جميع أنحاء البلاد بالتدريب أثناء العمل في مجال الاتصالات ويوفر التثقيف في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز والحمل غير المرغوب فيه.
    En el caso de los funcionarios adscritos, antes de incorporarlos en los equipos ha sido necesario impartirles una considerable formación en el empleo en el Departamento, dentro de sus ámbitos funcionales especializados. El balance interno también reveló una falta de coherencia en las funciones, el empoderamiento, la autoridad y la ejecución de las tareas por parte de los oficiales de los equipos. UN وفيما يتعلق بالموظفين المعارين، فقد برزت الحاجة إلى إخضاعهم للكثير من التدريب أثناء العمل في مجالات اختصاصاتهم الوظيفية في الإدارة قبل نشرهم في الأفرقة التشغيلية المتكاملة؛ كما كشف التقييم أيضا عن الافتقار إلى الاتساق في الوظائف، والتمكين، والسلطة، وأداء العمل بين صفوف موظفي الأفرقة.
    Un funcionario del Centro de Investigación y Documentación de África Meridional viajó a Uganda para laborar temporalmente en la National Environment Management Authority en el marco de un acuerdo Sur-Sur para adquirir capacitación en el empleo en edición electrónica y diseño de materiales de divulgación en el contexto de la evaluación integrada del medio ambiente y la preparación de informes; UN ' 2` وسافر موظف من مركز البحوث والتوثيق للجنوب الأفريقي، في ترتيب بين بلدان الجنوب، إلى أوغندا للالتحاق بالسلطة الوطنية لإدارة البيئة هناك، لتلقي تدريب أثناء العمل في النشر بواسطة الحاسوب المكتبي وتصميم مواد الاتصال والإعلام في سياق التقييم البيئي المتكامل والإبلاغ؛
    La MONUC prestará además una atención especial a ofrecer capacitación en el empleo en la zona de la Misión como medio económico de aumentar la cantidad de personal con conocimientos en materia de derechos humanos, asuntos civiles y el estado de derecho capaz de desempeñar tareas en consonancia con las prioridades de la Misión. UN وستشدد البعثة أيضا على توفير التدريب أثناء العمل في منطقة البعثة، كوسيلة فعالة من حيث التكلفة لزيادة عدد الموظفين المدربين على حقوق الإنسان، والشؤون المدنية، وسيادة القانون بما يكفل تواؤم الأداء مع أولويات البعثة.
    La MONUSCO prestará además una atención especial a ofrecer capacitación en el empleo en la zona de la Misión como medio económico de aumentar la cantidad de personal con conocimientos en materia de derechos humanos, asuntos civiles y el estado de derecho capaz de desempeñar tareas en consonancia con las prioridades de la Misión. UN وستشدد البعثة أيضا على توفير التدريب أثناء العمل في منطقة البعثة، كوسيلة فعالة من حيث التكلفة لزيادة عدد الموظفين المدربين في مجال حقوق الإنسان، والشؤون المدنية، وسيادة القانون بما يكفل تواؤم الأداء مع أولويات البعثة.
    Esta parte del programa comprendió también disertaciones sobre la introducción a la interpretación visual y la capacitación en el servicio en países en desarrollo, y sobre aplicaciones en materia de teleobservación. UN وشمل هذا الجزء من الدورة أيضا تقديم عروض بشأن مقدمة للتفسير البصري، والتدريب أثناء العمل في البلدان النامية، وتطبيقات الاستشعار عن بعد.
    40. Los derechos humanos han formado parte de los planes de estudio de la formación periódica en el servicio en el Organismo de Policía Nacional y el Ministerio de Justicia de la República de Corea desde 2003. UN 40- وكانت حقوق الإنسان منذ عام 2003 جزءاً من مناهج التدريب المنتظم أثناء العمل في وكالة الشرطة الوطنية ووزارة العدل في جمهورية كوريا.
    8. A continuación se dedicaron cinco días a la interpretación de imágenes y a disertaciones sobre los temas siguientes: teleobservación con fines de planificación de la ordenación territorial y vigilancia ambiental; la teleobservación en los estudios de geología; e introducción a la interpretación visual y capacitación en el servicio en materia de teleobservación en países en desarrollo. UN 8- وبعد ذلك، كرست خمسة أيام لتفسير الصور وتقديم عروض عن المواضيع التالية: الاستشعار عن بعد من أجل تخطيط استخدام الأراضي والرصد البيئي؛ والاستشعار عن بعد من أجل الدراسات الجيولوجية؛ ومدخل الى التفسير البصري؛ والتدريب أثناء العمل في البلدان النامية.
    A fin de lograr un aprendizaje más eficiente basado en el trabajo y mejorar las oportunidades de empleo, los estudiantes necesitan orientación relativa a las normas de la vida laboral y oportunidades para la capacitación en el puesto de trabajo en diferentes ámbitos. UN ولزيادة فعالية التعلم القائم على العمل وتحسين فرص الحصول على عمل، يحتاج الطلاب للتوجيه في قواعد الحياة العملية وفرص التدريب أثناء العمل في مختلف المجالات.
    El personal de las instituciones esenciales de apoyo a la reforma contra la corrupción habrá recibido capacitación práctica en materia de gestión de la reforma con objeto de lograr sostenibilidad. UN وسيكون الموظفون في المؤسسات الرئيسية التي تدعم الاصلاح في مجال مكافحة الفساد قد تلقوا تدريبا أثناء العمل في مجال ادارة الاصلاح بغية ضمان الاستدامة.
    A organizar interrupciones del trabajo de los adolescentes en locales aislados de las condiciones difíciles existentes en ciertos lugares de trabajo; UN تنظيم فترات راحة اﻷحداث أثناء العمل في غرف معزولة عن اﻷجواء الشاقة التي تسود بعض أماكن العمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more