"أثناء الفترة الانتقالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el período de transición
        
    • durante la transición
        
    • en el período de transición
        
    • durante el período provisional
        
    • durante el período intermedio
        
    • en la transición
        
    • durante un período de transición
        
    • en el período provisional
        
    • durante el período transitorio
        
    • durante el período de la transición
        
    • largo del período de transición
        
    • hasta ese momento
        
    • durante los períodos de transición
        
    :: Actividades de buenos oficios y mediación entre las principales partes interesadas para mantener el consenso durante el período de transición. UN :: بذل المساعي الحميدة والوساطة بين أصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل المحافظة على توافق الآراء أثناء الفترة الانتقالية
    Ello permitirá comparar los enfoques vigente y nuevo durante el período de transición. UN وسيتيح ذلك إجراء مقارنة بين النهجين الحالي والجديد أثناء الفترة الانتقالية.
    La labor de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA) durante el período de transición fue memorable. UN لقد كان عمل بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جنوب افريقيا أثناء الفترة الانتقالية عملا محمودا.
    Los liberianos tienen ante sí una oportunidad única de aprovechar lo conseguido durante la transición y adentrarse en una nueva etapa de estabilidad duradera, reconstrucción nacional y recuperación del país. UN ويصادف أبناء ليبريا فرصة فريدة لتعزيز المكاسب التي تحققت حتى الآن أثناء الفترة الانتقالية والتحرك نحو عهد جديد من الاستقرار المستمر والتعمير والانتعاش الوطنيين في البلد.
    Se sugirió que el Comité auspiciara mesas redondas sobre la reactivación económica del territorio palestino ocupado, de particular importancia en el período de transición. UN واقتُرح أن تنظم اللجنة تحت رعايتها اجتماعات مائدة مستديرة بشأن الانعاش الاقتصادي في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، وهو أمر ستكون له أهمية خاصة أثناء الفترة الانتقالية.
    El estado de las cárceles siguió siendo deficiente y no estado en consonancia con las normas internacionales, pero mejoró considerablemente durante el período de transición. UN وظلت اﻷحوال في السجون سيئة ودون المعايير الدولية، لكنها تحسنت تحسنا كبيرا أثناء الفترة الانتقالية.
    No obstante, durante el período de transición no todos los puestos que lleguen a ser superfluos debido a la introducción del sistema podrán ser objeto de redistribución. UN غير أنه أثناء الفترة الانتقالية لن تكون جميع الوظائف التي ستصبح زائدة عن الحاجة بسبب العمل بالنظام متاحة ﻹعادة التوزيع.
    No obstante, durante el período de transición no todos los puestos que lleguen a ser superfluos debido a la introducción del sistema podrán ser objeto de redistribución. UN غير أنه أثناء الفترة الانتقالية لن تكون جميع الوظائف التي ستصبح زائدة عن الحاجة بسبب العمل بالنظام متاحة ﻹعادة التوزيع.
    Está fundado sobre la idea del poder compartido y de la participación equilibrada de todas las fuerzas políticas en el ejercicio del poder durante el período de transición. UN وهو يقوم على المشاركة في السلطة والاشتراك المتوازن لجميع القوى السياسية في ممارسة السلطة أثناء الفترة الانتقالية.
    Ambas partes destacaron la necesidad de mantener e intensificar las conversaciones entre el Gobierno de Indonesia y la UNTAET sobre cualesquiera cuestiones pendientes que pudieran surgir durante el período de transición. UN وأكد الطرفان على الحاجة إلى مواصلة وتعزيز المباحثات بين حكومة إندونيسيا وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بشأن القضايا المتبقية التي ستنشأ أثناء الفترة الانتقالية.
    Su función consiste en incrementar el potencial de las mujeres y ampliar sus oportunidades y capacidades durante el período de transición. UN ووظيفته تتمثل في زيادة إمكانيات المرأة، وتوسيع الفرص المتاحة لها، وزيادة قدراتها أثناء الفترة الانتقالية.
    La reconciliación y la justicia son aspectos centrales de las numerosas cuestiones que debe resolver Timor Oriental durante el período de transición y después de éste. UN فالمصالحة والعدالة يدخلان في صميم القضايا الكثيرة التي تواجه تيمور الشرقية أثناء الفترة الانتقالية وما بعدها.
    Durante los primeros años de la independencia, se necesitará ayuda para mantener los sistemas esenciales puestos en servicio a fin de que sea posible llevar a término debidamente las tareas iniciadas durante el período de transición. UN وفي أثناء السنوات الأولى من الاستقلال، سيلزم تقديم المساعدة لكفالة الاستمرارية للنظم الحيوية التي تم وضعها، وكفالة إتمام المهام التي يجري الاضطلاع بها في أثناء الفترة الانتقالية على الوجه الأكمل.
    Sin embargo, siguieron planteándose diferencias, tanto en cuanto al fondo como a las modalidades de la aplicación del federalismo durante el período de transición. UN غير أن الخلافات استمرت على مضمون وطرائق إقامة الفيدرالية أثناء الفترة الانتقالية.
    Leyes que se aprobarán oficialmente durante el período de transición UN جدول الأعمال التشريعي التشريعات التي ستقر رسميا أثناء الفترة الانتقالية
    Reconoció que se habían planteado algunas dificultades con respecto al espacio de oficinas facilitado durante el período de transición. UN وأقر بوجود بعض الصعوبات المتعلقة بحيز المكاتب الذي جرى توفيره أثناء الفترة الانتقالية.
    El Tratado ha cumplido una función vital como factor estabilizador durante el período de transición en el entorno de seguridad europeo. UN وقد كان للمعاهدة دور حيوي كعامل من عوامل تحقيق الاستقرار في البيئة الأمنية الأوروبية أثناء الفترة الانتقالية.
    Combatir la impunidad durante la transición UN مكافحة الإفلات من العقاب أثناء الفترة الانتقالية
    En consecuencia, el PNUD estima que siguen siendo útiles los proyectos separados e independientes, especialmente en el período de transición cuando hay que continuar apoyando los proyectos en curso y negociados. UN من هنا، يرى البرنامج اﻹنمائي أن ثمة فائدة ترجى لا تزال من بعض المشاريع المنفصلة القائمة بذاتها، خاصة في أثناء الفترة الانتقالية التي سيستمر فيها دعم المشاريع الجارية والمشاريع قيد التفاوض.
    El FMAM prestó apoyo también a actividades facilitadoras durante el período provisional previo a la entrada en vigor del Convenio de Estocolmo. UN ويقدِّم المرفق أيضاً دعماً للأنشطة التمكينية أثناء الفترة الانتقالية قبل دخول اتفاقية ستكهولم حيّز النفاذ.
    La primera se refiere al estado actual de las promesas y contribuciones al Fondo Fiduciario y de las disposiciones de dotación de personal y presenta una proyección preliminar de las actividades que podría realizar la Secretaría durante el período intermedio bajo la dirección del CIND, con las correspondientes estimaciones financieras. UN أما الفرع اﻷول فيعرض ما استجد بشأن التبرعات المعقودة والتبرعات الفعلية للصندوق الاستئماني وبشأن الترتيبات المتعلقة بتدبير الموظفين، كما يعرض توقعا أوليا باﻷنشطة التي قد تضطلع بها اﻷمانة أثناء الفترة الانتقالية في ظل توجيه لجنة التفاوض الحكومية الدولية، إلى جانب تقدير مالي بهذه اﻷنشطة.
    c) Ayuda humanitaria: componente de alimentación en la transición UN (ج) تقديم المساعدات الغذائية الإنسانية أثناء الفترة الانتقالية
    Tras un intento de golpe de estado en mayo de 2001, el mandato de la BONUCA fue reforzado y, en 2003, reorientado, para ayudar al Gobierno durante un período de transición tras el derrocamiento del régimen del Presidente Patassé por el General François Bozizé el 15 de marzo de 2003. UN وفي أعقاب محاولة انقلاب في أيار/مايو 2001، تم تعزيز ولاية هذا المكتب، وفي عام 2003، جرت إعادة توجيه هذه الولاية بغية مساعدة الحكومة أثناء الفترة الانتقالية في أعقاب الإطاحة بنظام الرئيس باتاسي بواسطة الجنرال فرانسوا بوزيزي في 15 آذار/مارس 2003.
    Es necesario que los agentes de desarrollo participen de manera más oportuna y que aumente la financiación de los donantes a lo largo del período de transición. UN والمطلوب هو مشاركة العناصر الإنمائية في الوقت الملائم وتحسين إمكانيات التمويل من قبل المانحين أثناء الفترة الانتقالية.
    c) Perfeccionar el sistema de otorgamiento de licencias y de cupos para la importación de sustancias que agotan el ozono a partir del momento en que el Parlamento apruebe el proyecto de ley y garantizar el cumplimiento, hasta ese momento, mediante la adopción de las medidas reglamentarias que el Gobierno esté facultado para aplicar; UN (ج) تطبيق نظام معزز لتراخيص المواد المستنفدة للأوزون وحصص الواردات منها منذ لحظة موافقة البرلمان على القانون وضمان الامتثال أثناء الفترة الانتقالية وذلك باعتماد التدابير التنظيمية التي من حق الحكومة تطبيقها؛
    El informe se ocupa de dos cuestiones de actualidad, a saber, los efectos de la lucha contra el terrorismo sobre los derechos humanos y la administración de justicia durante los períodos de transición. UN ويركز التقرير على مسألتين تتصدران الأحداث، وهما: أثر مكافحة الإرهاب في حقوق الإنسان، وإقامة العدل أثناء الفترة الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more