A continuación se exponen algunas de las principales actividades emprendidas por la CESPAO en un esfuerzo por promover la cooperación regional en el Asia occidental durante el período que abarca el presente informe. | UN | وبعض اﻷنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في مسعاها لتعزيز التعاون اﻹقليمي في غربي آسيا أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير متناولة بالبحث أدناه. |
durante el período que abarca el presente informe se adoptaron una serie de medidas de acción afirmativa enfocadas hacia la mujer. | UN | أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير، اتخذت مجموعة من الأعمال الإيجابية من أجل المرأة. |
A continuación figuran varios ejemplos de las actividades de cooperación desarrolladas durante el período que se examina. | UN | وترد أدناه أمثلة لهذا التعاون أثناء الفترة التي يشملها الاستعراض. |
No obstante, debe hacer referencia clara a la información transmitida con anterioridad e indicar los cambios ocurridos durante el período abarcado por el informe. | UN | ولكن ينبغي أن تشير بوضوح إلى المعلومات التي سبقت إحالتها، وإلى أي تغييرات حدثت أثناء الفترة التي يشملها التقرير. |
durante el período de que se informa, no se señalaron a la atención del Comité violaciones del embargo de armas. | UN | ولم يَنْمُ إلى علم اللجنة حدوث انتهاكات لحظر الأسلحة أثناء الفترة التي يشملها التقرير. |
durante el período incluido en el informe, los únicos cambios ocurridos han sido los siguientes: | UN | التغيرات الوحيدة التي حدثت في الرابطة أثناء الفترة التي يشملها التقرير هي: |
Contiene un resumen del examen de dos cuestiones de aplicación realizado por el grupo de control del cumplimiento durante el período objeto del informe y de las lecciones extraídas de esa tarea. | UN | ويتضمن موجزاً لنظر فرع الإنفاذ في مسألتين متعلقتين بالتنفيذ أثناء الفترة التي يشملها التقرير والدروس المستخلصة من هذه التجربة. |
Dentro de este objetivo general, en el período que abarca el presente informe, la Misión ha contribuido a una serie de logros haciendo efectivos productos clave relacionados con ellos, como se indica en los cuadros siguientes. | UN | 3 - ضمن حدود هذا الهدف العام، ساعدت القوة أثناء الفترة التي يشملها تقرير الأداء في تحقيق عدد من الإنجازات عبر تنفيذها نواتج رئيسية ذات صلة، على النحو الوارد في أطر العمل المذكورة أدناه. |
El Estado Parte debería proporcionar al Comité información detallada sobre todos los casos de extradición, devolución o expulsión que se hayan producido durante el período abarcado en su informe, en particular sobre el contenido mínimo de las seguridades, si las hay. | UN | وينبغي أن تزود الدولة الطرف اللجنة بمعلومات مفصلة عن جميع حالات التسليم أو الإعادة أو الترحيل الحاصلة أثناء الفترة التي يشملها التقرير، بما فيها معلومات عن مضمون الحد الأدنى للضمانات، إن وجدت. |
21. durante el período que abarca el presente informe se designaron asimismo nuevos relatores especiales encargados de observar la situación de los derechos humanos en países determinados. | UN | ٢١ - في أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير، تم أيضا تعيين مقررين خاصين جدد لرصد حالة حقوق الانسان في بلدان محددة. |
Por lo menos la mitad de los casos procesados durante el período que abarca el informe se relacionaban con gastos médicos que no habían sido reembolsados por ninguna otra fuente; otros gastos se relacionaban principalmente con el reembolso de asistencia doméstica o de enfermería y gastos de funerales. | UN | ويتصل معظم الحالات التي تمت معالجتها أثناء الفترة التي يشملها التقرير نفقات طبية لا تسددها مصادر أخرى، في حين أن حالات أخرى تتصل أساسا بتسديد تكاليف المساعدة التمريضية أو المنـزلية وتكاليف الجنازات. |
durante el período que abarca el informe se hicieron avances, incluso en varios Estados de África. | UN | 57 - ولوحظ عدد من التطورات الإيجابية أثناء الفترة التي يشملها التقرير، بما فيها تطورات في عدة دول أفريقية. |
No obstante, el informe básicamente sigue siendo una recopilación de las diversas comunicaciones que el Consejo recibió y de las decisiones que adoptó durante el período que se examina. | UN | إلا أن التقرير يظل أساس بمثابة تجميع لمختلف الوثائق التي تلقاها المجلس والقرارات التي اتخذها أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
Las actividades humanitarias prosiguieron normalmente durante el período que se examina. | UN | ٢١ - سارت اﻷنشطة في المجال اﻹنساني سيرا طبيعيا أثناء الفترة التي يشملها التقرير. |
604. Se resumen a continuación las respuestas sobre el seguimiento recibidas durante el período que se examina. | UN | 604- وفيما يلي ملخص الردود على المتابعة التي وردت أثناء الفترة التي يشملها الاستعراض. |
No obstante, debe hacer referencia clara a la información transmitida con anterioridad e indicar los cambios ocurridos durante el período abarcado por el informe. | UN | على أنه ينبغي لها الإشارة بوضوح إلى المعلومات التي سبقت إحالتها والإفادة بأية تغييرات حدثت أثناء الفترة التي يشملها التقرير. |
No obstante, debe hacer referencia clara a la información transmitida con anterioridad e indicar los cambios ocurridos durante el período abarcado por el informe. | UN | ولكن ينبغي أن تشير بوضوح إلى المعلومات التي سبقت إحالتها، وإلى أي تغييرات حدثت أثناء الفترة التي يشملها التقرير. |
durante el período de que se informa, no se señalaron a la atención del Comité violaciones del embargo de armas. | UN | ولم يَنْمُ إلى علم اللجنة حدوث انتهاكات لحظر الأسلحة أثناء الفترة التي يشملها التقرير. |
durante el período de que se informa no hubo ningún contacto o diálogo entre el sistema de las Naciones Unidas y los grupos armados no estatales. | UN | ولم يحدث أي اتصال أو حوار بين منظومة الأمم المتحدة والجماعات المسلحة غير الحكومية أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
:: 28.348 niños alimentados en escuelas durante el período incluido en el informe | UN | :: تم إطعام ما مجموعه 348 28 طفلاً في المدارس أثناء الفترة التي يشملها التقرير |
durante el período incluido en el informe celebró también un seminario en Ginebra sobre el tema " Derechos humanos en China: planteamiento integrado " . | UN | وعقدت أيضاً حلقة دراسية في جنيف عن موضوع " حقوق الإنسان في الصين: نهج متكامل " أثناء الفترة التي يشملها التقرير |
durante el período objeto del informe se implementaron satisfactoriamente varias actividades incluidas en el programa de trabajo de la Oficina de Coordinación del Programa de Acción Mundial. | UN | 6 - وقد تم بنجاح تنفيذ عدد من الأنشطة الواردة في برنامج عمل مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي أثناء الفترة التي يشملها التقرير. |
Dentro de este objetivo general, en el período que abarca el presente informe, la Misión ha contribuido a una serie de logros haciendo efectivos productos clave relacionados con ellos, como se indica en los cuadros siguientes. | UN | 3 - ضمن حدود هذا الهدف العام، ساعدت البعثة أثناء الفترة التي يشملها تقرير الأداء في تحقيق عدد من الإنجازات عبر تنفيذها نواتج رئيسية ذات صلة، على النحو الوارد في أطر العمل المذكورة أدناه. |
La Oficina sigue observando estrechamente las condiciones carcelarias y durante el período examinado visitó la mayoría de las cárceles del país. | UN | ويواصل المكتب رصد اﻷحوال في السجون عن كثب، وتمت زيارة معظم السجون في البلد أثناء الفترة التي يشملها الاستعراض. |
durante el período sobre el que se informa, la UNMOVIC inició un ciclo de capacitación mejorada del personal de su sede en técnicas y equipo utilizados en las operaciones sobre el terreno. | UN | 22 - بدأت لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش في أثناء الفترة التي يشملها التقرير جولة من التدريب المكثف لموظفيها في المقر على التقنيات والمعدات المستخدمة في العمليات الميدانية. |