durante el período que se examina, se realizaron las siguientes actividades de capacitación: | UN | ٦١ - تم أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض الاضطلاع باﻷنشطة التدريبية التالية: |
durante el período que se examina, 369 personas dejaron de trabajar para el Gobierno por razones de jubilación fallecimiento o renuncia. | UN | وكان ٣٦٩ شخصا قد أنهوا خدمتهم مع الحكومة أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض عن طريق التقاعد أو الوفاة أو الاستقالة. |
durante el período examinado no se envió ninguna comunicación. | UN | لم توجَّه أية بلاغات أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض. |
durante el período examinado no se envió ninguna comunicación. | UN | لم توجَّه أية بلاغات أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض. |
en el período considerado y DE LOS INFORMES CUYO | UN | التقارير والحالات التي جرى النظر فيها أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض |
Estado de los informes y las situaciones examinados en el período considerado y de los informes cuyo examen está pendiente ante el Comité | UN | التقارير والحالات التي جرى النظر فيها أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض والتقارير التي لا تزال معروضة على اللجنة |
durante el período en examen y con posterioridad al último informe de la Comisión Especial de junio de 1995 se han producido acontecimientos muy importantes en todas las esferas y la Comisión ha podido disponer de una cantidad considerable de información relativa a los programas iraquíes prohibidos. | UN | ١٠٦ - أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض ومنذ صدور تقرير اللجنة الخاصة في حزيران/يونيه ١٩٩٥، حدثت تطورات هامة جدا في جميع المجالات، وأتيح للجنة قدر كبير من المعلومات بشأن برامج العراق المحظورة. |
en el período que se examina, la Misión recibió denuncias en relación con 723 supuestas infracciones y confirmó 4.719 infracciones denunciadas en el período en cuestión y en períodos anteriores. | UN | وتلقت البعثة أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض شكاوى تشمل 723 ادعاء بارتكاب انتهاكات وتأكدت من وقوع 417 1 انتهاكا تم الإبلاغ عنها في هذه الفترة والفترات السابقة. |
La Junta ha recibido un informe de 12 casos de fraude o de presunción de fraude ocurridos durante el período que se examina. | UN | وقد تلقى المجلس تقريرا عن 12 حالة غش أو غش مفترض حدثت أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض. |
El número de casos reales durante el período que se examina había sido considerablemente inferior al número utilizado como hipótesis (420 casos) en el cálculo de los costos realizado en 2004. | UN | وكان عدد الحالات الفعلية المتأثرة أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض أقل كثيرا من الـ 420 حالة التي أخذت كافتراض في عملية إعادة تقدير التكاليف في عام 2004. |
durante el período que se examina, sólo se han realizado algunas investigaciones de presuntos actos de tortura y malos tratos y se han celebrado algunos juicios por esos actos. | UN | ولم تجر إلا تحقيقات محدودة في أفعال التعذيب وسوء المعاملة المزعومة، ولم يتم إلا عدد محدود من المحاكمات عن هذه الأفعال أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Las observaciones finales pertinentes aprobadas durante el período que se examina se destacan a continuación. | UN | وترد أدناه الملاحظات الختامية ذات الصلة التي اعتمدت أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض. |
durante el período examinado no se enviaron comunicaciones | UN | لم يُرسل أي بلاغ أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض |
durante el período examinado, no se envió ninguna comunicación. | UN | لم يُرسل أي بلاغ أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض |
Estado de los informes y las situaciones examinados en el período considerado y de los informes cuyo examen está pendiente ante el Comité | UN | التقارير والحالات التي جرى النظر فيها أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض والتقارير التي لا تزال معروضة على اللجنة |
en el período considerado y de los informes cuyo examen está pendiente ante el Comité | UN | التقارير والحالات التي جرى النظر فيها أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض والتقارير التي لا تزال معروضة على اللجنة |
Estado de los informes y las situaciones examinados en el período considerado y de los informes cuyo examen está pendiente ante el Comité | UN | التقارير والحالات التي نُظِر فيها أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض والتقارير التي لا تزال معروضة على اللجنة |
El PNUD ha colaborado en la celebración de consultas con el Gobierno durante el período en examen, a fin de formular un programa para la rehabilitación y el desarrollo del Líbano meridional. | UN | ٤٦ - وساعد البرنامج اﻹنمائي على إجراء مشاورات مع الحكومة أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض بهدف صياغة برنامج ﻹنعاش جنوب لبنان وتنمية إمكانياته. |
Novedades judiciales en el período que se examina | UN | المستجدات القضائية الحاصلة في أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض |
Asimismo, el Comité lamenta no haber recibido información detallada sobre el resultado de las investigaciones y las actuaciones penales o disciplinarias conexas ni sobre las condenas y sanciones disciplinarias impuestas a los autores de actos de tortura durante el periodo en examen. | UN | كما تُعرب اللجنة عن أسفها لعدم تلقي معلومات مفصلة عن نتائج التحقيقات والإجراءات الجنائية أو التأديبية المتصلة بتلك الحالات وعن الأحكام والعقوبات التأديبية المفروضة على المتورطين في أفعال التعذيب أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض. |
durante el período objeto de examen, la Relatora Especial ha intervenido en algunos casos de delincuentes juveniles condenados a la pena de muerte en la República Democrática del Congo, la India, el Irán y los Estados Unidos de América. | UN | وتدخلت المقررة الخاصة أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض في حالات جناة أحداث كانوا يواجهون عقوبة الإعدام في جمهورية الكونغو الديمقراطية والهند وجمهورية إيران الإسلامية والولايات المتحدة الأمريكية. |
en el período examinado, se celebraron los siguientes actos internacionales bajo los auspicios del Comité: | UN | 39 - وتم أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض تنظيم المناسبات الدولية التالية تحت رعاية اللجنة: |