"أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el período que abarca el informe
        
    • durante el período de que se informa
        
    • durante el período examinado
        
    • durante el período del informe
        
    • el período que abarca el presente informe
        
    • durante el período que abarca este informe
        
    • durante el período en curso y
        
    13. durante el período que abarca el informe, la Relatora Especial celebró una serie de consultas con el ACNUDH en Ginebra. UN 13- عقدت المقررة الخاصة أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير عدداً من المشاورات مع مفوضية حقوق الإنسان في جنيف.
    12. durante el período que abarca el informe, la Relatora Especial celebró una serie de consultas con el ACNUDH en Ginebra. UN 12- عقدت المقررة الخاصة أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير عدداً من المشاورات مع مفوضية حقوق الإنسان في جنيف.
    durante el período de que se informa no se han celebrado vistas de conformidad con la regla 61. UN ولم تعقد أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير جلسات استماع بموجب القاعدة ٦١.
    La Comisión de la Acogida, la Verdad y la Reconciliación celebró sus últimas audiencias durante el período de que se informa. UN 37 - وقد عقدت لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة جلسات استماع ختامية أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    durante el período examinado, no se denunciaron casos de presunta explotación, abuso o acoso sexuales. UN ولم يجر الإبلاغ عن أية ادعاءات بوقوع استغلال جنسي أو إيذاء جنسي أو تحرش جنسي، أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    La reforma legislativa relativa a los servicios educativos, hecha durante el período del informe, se ha examinado bajo el artículo 13 supra. UN وقد أُكمل الإصلاح التشريعي المتعلق بالخدمات التعليمية أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير. ونوقش هذا الإصلاح في إطار المادة 13 أعلاه.
    Durante el período que abarca el presente informe, no se señaló a la atención del Comité ninguna información de ese tipo. UN ولم تتلق اللجنة أي معلومات من هذا النوع أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    durante el período que abarca este informe, se han introducido las siguientes modificaciones en los programas y prestaciones de ayuda a los ingresos y asistencia social. UN وأدخلت التغييرات التالية على برامج واستحقاقات دعم الدخل والمساعدة الاجتماعية أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    También se proporciona información sobre las apelaciones al Tribunal Contencioso-Administrativo con respecto a las medidas disciplinarias impuestas durante el período en curso y los tres últimos períodos de que informó. UN وترد أيضا معلومات بشأن الطعون المقدمة إلى محكمة المنازعات في الإجراءات التأديبية المفروضة أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير والفترات المشمولة بالتقارير الثلاثة السابقة.
    durante el período que abarca el informe, se llevaron a cabo otras actividades de fomento de la capacidad. UN 41 - ونفـذت أنشطة بناء القدرات الأخرى أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Por ello, el Gobierno federal se ha centrado más en mejorar la atención de la salud de las mujeres y las niñas afectadas por la violencia durante el período que abarca el informe. UN ومن ثم، فإن الحكومة الاتحادية قد زادت من تركيزها على تحسين الرعاية الصحية للنساء والبنات اللائي يتعرضن للعنف أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    El Marco ha permitido a todos los asociados hacer inventario de los progresos conseguidos durante el período que abarca el informe y determinar en qué esferas se requieren nuevos esfuerzos. UN وقد مكّن الإطار جميع الشركاء من تقييم التقدّم المحرز أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير وتحديد المجالات التي تستلزم بذل جهود إضافية.
    5. La composición del Comité permaneció inalterada durante el período que abarca el informe. UN 5- بقيت عضوية اللجنة على حالها دون تغيير أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    durante el período que abarca el informe, se alega que los grupos armados maoístas, conocidos también como " naxalitas " , han continuado reclutando y utilizando niños. UN ويُزعم أن تجنيد الأطفال واستخدامهم على يد الماويين المعروفين أيضا باسم " الناكساليت " استمر أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    En el cuadro 6, que figura a continuación, se consigna el número autorizado y el número efectivo de funcionarios de contratación local en la zona de la Misión durante el período de que se informa. UN ٢١ - يبين الجدول ٦ أدناه العدد المأذون به والعدد الفعلي للموظفين المعينين محليا بمنطقة البعثة أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    durante el período de que se informa, ha proseguido el desarrollo de la PNTL, que, al 1° de abril, estaba integrada por 3.021 agentes de policía entrenados y 26 funcionarios civiles de apoyo. UN 38 - استمر المضي قُدما أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير في تطوير شرطة تيمور - ليشتي الوطنية، التي كانت تضم حتى 1 نيسان/أبريل 021 3، شرطيا مدربا و 26 موظفا من موظفي الدعم المدني.
    durante el período de que se informa, las dependencias especiales de la PNTL han seguido mejorando su aptitud y capacidad. UN 39 - وواصلت الوحدات الخاصة التابعة لشرطة تيمور - ليشتي الوطنية تعزيز مهاراتها وقدراتها أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Entre las principales investigaciones realizadas durante el período de que se informa cabe mencionar la apropiación indebida de fondos en el PNUMA y una investigación de posibles acuerdos de reparto de honorarios entre los abogados defensores y los detenidos indigentes en el Tribunal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN 245 - واشتملت التحقيقات الرئيسية التي أجريت أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير على إساءة توجيه الأموال في برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وعلى إجراء تحقيق في الادعاءات المتعلقة بتقاسم المصروفات بين محامي الدفاع والمحتجزين المحليين لدى كل من المحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    También realizaron durante el período examinado más de 3.000 operaciones de búsqueda y detención. UN وأجرت القوات الإسرائيلية ما يزيد على 000 3 عملية من عمليات التفتيش والاعتقال أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    El alcance y profundidad del compromiso del IFAW con organismos, convenciones y acuerdos de las Naciones Unidas ha aumentado durante el período del informe de 2002-2005. UN اتسع وتعمق نطاق مشاركة الصندوق في وكالات الأمم المتحدة واتفاقياتها واتفاقاتها أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير 2002-2005.
    Me complace comunicar que no se produjo ningún incidente de ese tipo durante el período que abarca el presente informe. UN ويسرني الإبلاغ أنه لم تقع أنشطة من هذا النوع في أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    El Comité Especial tomó nota además de las cartas dirigidas a Vuestra Excelencia durante el período que abarca este informe en relación con el mandato del Comité Especial, que se distribuyeron como documento de la Asamblea General, y recibió información de gobiernos, organizaciones y particulares sobre diversos aspectos de la situación en los territorios ocupados. UN وأحاطت اللجنة الخاصة علما أيضا بالرسائل الموجهة إليكم أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير والمتصلة بولايتها والمعممة بصفتها من وثائق الجمعية العامة، وتلقت معلومات من حكومات ومنظمات وأفراد عن مختلف جوانب الحالة في اﻷراضي المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more