"أثناء الفترة نفسها" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el mismo período
        
    • en el mismo período
        
    • durante ese mismo período
        
    • en ese mismo período
        
    • del mismo período
        
    Sin embargo, durante el mismo período, los pagos disminuyeron de 199 millones a 173 millones, a pesar de un llamamiento personal del Secretario General. UN وعلى الرغم من مناشدة الأمين العام الشخصية، انخفضت المدفوعات أثناء الفترة نفسها من 199 مليون دولار إلى 173 مليون دولار.
    Además, durante el mismo período se aportó una suma de 112.000 dólares en apoyo de actividades extrapresupuestarias. UN وباﻹضافة إلى ذلك رصد ٠٠٠ ١١٢ دولار لدعم اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية أثناء الفترة نفسها.
    Asimismo, durante el mismo período se reasentó a 17.856 refugiados vietnamitas y lao. UN وباﻹضافة إلى ذلك تم توطين ٦٥٨ ٧١ من اللاجئين من الفييتناميين ومواطني لاو أثناء الفترة نفسها.
    Desde 1967 sólo se han concedido de 600 a 700 permisos de construcción a palestinos, y en el mismo período se han demolido más de 2.000 casas. UN ومنذ عام ١٩٦٧، لم يمنح الفلسطينيون سوى ما بين ٦٠٠ و ٧٠٠ رخصة بناء، وهدم أكثر من ٠٠٠ ٢ منزل أثناء الفترة نفسها.
    en el mismo período, la contribución de las Naciones Unidas al presupuesto del CCI fue de 20,8 millones de dólares. UN وبلغت مساهمة اﻷمم المتحدة في ميزانية المركز أثناء الفترة نفسها مبلغ ٢٠,٨ مليون دولار.
    durante ese mismo período, la Comisión llevó 71 casos ante los tribunales y se dictaron 43 sentencias. UN ورفعت اللجنة 71 قضية إلى المحاكم أثناء الفترة نفسها. وصدر قرار في 43 قضية.
    durante ese mismo período, las tasas de abandono escolar en la enseñanza primaria disminuyeron del 13% al 6,6%. UN وانخفضت معدلات التسرب من المدارس الابتدائية من 13 في المائة إلى 6.6 في المائة أثناء الفترة نفسها.
    en ese mismo período las exportaciones también aumentaron en un 6%, si se las compara con 2012. UN وزادت الصادرات أيضاًَ بنسبة 6 في المائة أثناء الفترة نفسها مقارنة بعام 2012.
    Por otra parte, se registró un aumento considerable del empleo durante el mismo período en las industrias del petróleo y el transporte marítimo. UN ومن جهة أخرى حصل ازدياد ملحوظ في العمالة في صناعات النفط والشحن أثناء الفترة نفسها.
    Además, durante el mismo período, el Secretario General autorizó viajes por vía aérea en clase intermedia como excepción a las condiciones normales de viaje en 43 casos. UN وإضافة إلى ذلك، أذن الأمين العام أثناء الفترة نفسها بـ 43 رحلة جوية في درجة رجال الأعمال على سبيل الاستثناء من معايير السفر.
    durante el mismo período se supervisaron 200 actividades de remoción de minas de las Fuerzas Armadas de las Entidades. UN ورُصد أثناء الفترة نفسها ما مجموعه 200 نشاط من أنشطة إزالة الألغام.
    durante el mismo período de 2005 se registraron en total 10.895 delitos comprendidos en el artículo 207 del CP, de los cuales 7.117 fueron cometidos en las ciudades. UN وفي أثناء الفترة نفسها من سنة 2005، ارتُكب ما مجموعه 895 10 جريمة مشمولة بالمادة نفسها، من بينها 117 7 جريمة ارتكبت في المدن.
    Tampoco tuvo en cuenta que varios miembros destacados del partido que militaban activamente durante el mismo período que E. N. K. y que lo conocían habían abandonado el país o habían sido detenidos y no fueron puestos en libertad hasta 2005. UN كما أنها لم تراع أن العديد من الأعضاء البارزين ممن كانوا نشطين أثناء الفترة نفسها التي كان ينشط فيها إ. ن.
    Tampoco tuvo en cuenta que varios miembros destacados del partido que militaban activamente durante el mismo período que E. N. K. y que lo conocían habían abandonado el país o habían sido detenidos y no fueron puestos en libertad hasta 2005. UN كما أنها لم تراع أن العديد من الأعضاء البارزين ممن كانوا نشطين أثناء الفترة نفسها التي كان ينشط فيها إ. ن.
    El Relator Especial sobre la cuestión de la tortura firmó varias cartas de llamamiento urgente durante el mismo período. UN 31 - ووقَّع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عدداً من رسائل النداء العاجل أثناء الفترة نفسها.
    en el mismo período el Grupo de Trabajo transmitió de nuevo el único caso pendiente, actualizado con nueva información de la fuente. UN وقد أعاد الفريق العامل أثناء الفترة نفسها إحالة الحالة الوحيدة المعلقة وذلك بعد استكمالها بمعلومات جديدة من المصدر.
    en el mismo período, el Grupo de Trabajo retransmitió un caso junto con la nueva información proporcionada por la fuente. UN وأحال مجدداً أثناء الفترة نفسها حالة واحدة مشفوعة بمعلومات جديدة من المصدر.
    en el mismo período el Grupo de Trabajo examinó la respuesta del Gobierno de la Federación de Rusia relativa a 42 casos. UN واستعرض الفريق العامل أثناء الفترة نفسها رداً من حكومة الاتحاد الروسي على 42 حالة.
    La FAO ha ayudado a formular proyectos para el Programa Especial de la FAO de Seguridad Alimentaria en varios países de la OCI durante ese mismo período. UN وساعدت منظمة اﻷغذية والزراعة أيضا في وضع مشاريع لبرنامجها الخاص لﻷمن الغذائي في عدد من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي أثناء الفترة نفسها.
    El ingreso per cápita real cayó en un 46%, y el total de inversión se redujo en aproximadamente un 90% durante ese mismo período. UN وانخفض نصيب الفرد من الدخل القومي الحقيقي بنسبة 46 في المائة، وانخفض مجموع الاستثمارات بحوالي 90 في المائة أثناء الفترة نفسها.
    No obstante, los fondos para viajes utilizados durante ese mismo período ascendieron a 147.839 dólares, lo que representaba sólo el 54% de la asignación total de 274.310 dólares. UN غير أن الأموال التي استخدمت للسفر أثناء الفترة نفسها لم تتجاوز 839 147 دولارا، ما يمثل نسبة 54 في المائة فقط من مجموع الأموال المخصصة البالغة 310 274 دولارات.
    La penetración de los bancos extranjeros en los países en desarrollo y las economías en transición se había intensificado considerablemente: el número de bancos extranjeros implantados en los países en desarrollo había aumentado en un 58%, entre 1995 y 2006, mientras que en ese mismo período el número de bancos nacionales en los países en desarrollo se había reducido en un 24%. UN وزاد توغل المصارف الأجنبية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية زيادة كبيرة: فقد زاد عدد المصارف الأجنبية العاملة في البلدان النامية بنسبة 58 في المائة بين عامي 1995 و2006، في حين انخفض عدد المصارف المحلية في البلدان النامية بنسبة 24 في المائة في أثناء الفترة نفسها.
    El número de violaciones de la cesación del fuego y otros incidentes disminuyó en un 30% respecto del mismo período de 2005, de 468 a 330. UN ونقص عدد الحوادث بنسبة 30 في المائة أثناء الفترة نفسها من عام 2005 من 468 إلى 330 حادثا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more