Asistencia de personal calificado durante el parto | UN | توافــــر العامليـــن المدربين أثناء الوضع |
Cuando se comparan las estimaciones de la asistencia de personal calificado durante el parto correspondientes a 1993 y 1996, no parecen haberse producido cambios considerables, salvo tal vez en Bangladesh, donde la tasa se ha duplicado del 7% al 14%. | UN | وبمقارنة تقديرات عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٦ المتصلة بمعدلات توافر عاملين مدربين أثناء الوضع. يتبين عدم حدوث أي تغييرات ذات شأن، ربما باستثناء، بنغلاديش حيث تضاعف المعدل من ٧ في المائة إلى ١٤ في المائة. |
También se proporciona una vigilancia de la mortalidad materna y un atención limitada durante el parto. | UN | وتقدم أيضا رعاية لرصد حالات وفيات اﻷمهات ورعاية محدودة أثناء الوضع. |
Otra consecuencia de la violación es el aumento de la tasa de mortalidad materna, ligada al mayor riesgo de complicaciones en el parto. | UN | ومن عواقب الاغتصاب ارتفاع نسبة وفاة الأمهات المرتبطة بزيادة خطر حدوث تعقيدات أثناء الوضع. |
La hipertensión durante el parto y la hemorragia después del parto figuraban también entre las causas más comunes de morbilidad. | UN | وأظهرت الدراسة أن ارتفاع ضغط الدم أثناء الوضع والنزيف بعد الوضع والمشيمة المحتبسة هو أكثر اﻷسباب شيوعا للمرض. |
La Relatora Especial tiene noticias de un caso en que la madre permaneció encadenada incluso durante el parto. | UN | وقد سمعت المقررة الخاصة بحالة تم فيها الاحتفاظ بالقيود حتى أثناء الوضع. |
En la estructura de la mortalidad derivada de la maternidad constituyen un porcentaje apreciable las mujeres que fallecen durante el parto, durante el puerperio y durante el embarazo. | UN | ويتبين من نمط وفيات الأمومة اتساع نسبة النساء اللاتي يمتن خلال فترة الحمل أو أثناء الوضع والنقاهة. |
Se estima que la tasa de mortalidad durante el embarazo es del 31%, de un 45% durante el parto y de un 24% durante los dos meses siguientes al parto. | UN | ويقدر معدل الوفاة أثناء فترة الحمل بـ 31 في المائة، منها 45 في المائة أثناء الوضع و24 في المائة بعد شهرين من الولادة. |
La Cámara de Diputados estaba examinando un programa encaminado a proporcionar a las embarazadas asistencia personalizada a fin de salvaguardar sus derechos durante el parto. | UN | وينظر مجلس النواب في برنامج لتقديم مساعدات شخصية للحوامل لضمان حقوقهن أثناء الوضع. |
El porcentaje de mujeres que mueren durante el parto se redujo de 43,2 por 10.000 nacidos vivos en 1998 a 41,5 por 10.000 nacidos vivos en 1999. | UN | وتناقصت نسبة وفاة النساء أثناء الوضع من 43.2 لكل 000 10 مولود حي عام 1998 إلى 41.5 لكل 000 10 مولود حي عام 1999. |
Asistencia profesional durante el parto en la ex República | UN | المساعدة المهنية أثناء الوضع في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة |
Además, se observaron grandes disparidades regionales en las pautas de atención durante el parto. | UN | وعلاوة على ذلك، كان ثمة تباينات هائلة بين المناطق في أنماط الرعاية أثناء الوضع. |
Más de medio millón de mujeres mueren anualmente durante el parto. | UN | ففي كل عام يموت أكثر من نصف مليون امرأة أثناء الوضع. |
Con arreglo a la ley, esas mujeres tienen derecho a recibir asistencia médica durante el parto y asistencia prenatal y posnatal. La expulsión de mujeres embarazadas es inaceptable. | UN | وبموجب القانون يحق لهؤلاء النسوة الحصول على رعاية طبية أثناء الوضع وكذلك على رعاية قبل الولادة وبعد الولادة. |
El fallecimiento de la madre durante el parto se ha producido en casi el 2,6% de los casos. | UN | ووفاة الأم أثناء الوضع قد حدثت في 2.6 في المائة من الحالات. |
Además, medio millón de mujeres mueren cada año por causas relacionadas con el embarazo, la mayoría en el parto o en los primeros días después de él. | UN | وعلاوة على ذلك، يموت كل سنة نصف مليون امرأة حامل، معظمهن أثناء الوضع أو بعده بأيام قليلة. |
Nigeria tiene una de las tasas de mortalidad materna más elevadas del mundo. Una mujer nigeriana fallece en el parto cada diez minutos. | UN | يعدُّ معدَّل الوفيات النفاسية في نيجيريا واحدًا من أعلى المعدلات في العالم، حيث تموت امرأة نيجيرية واحدة أثناء الوضع كل عشر دقائق. |
En los Estados Unidos, las mujeres latinas tienen el doble de probabilidades que las mujeres blancas de morir en el parto; las mujeres afroamericanas tienen cuatro veces más probabilidades de morir en el parto. | UN | وفي الولايات المتحدة، تواجه النساء اللاتينيات ضعف ما تواجهه النساء البيض من احتمال الموت في أثناء الوضع؛ وتواجه الأمريكيات الأفريقيات أربعة أضعاف ما تواجهه النساء البيض من احتمال الموت في أثناء الوضع. |
Las causas más frecuentemente registradas son: las hemorragias, la anemia, la hipertensión asociada a la eclampsia, las infecciones y las obstrucciones en el trabajo de parto. | UN | والأسباب التي غالبا ما تكون وراء ذلك هي: النزيف، وفقر الدم، وارتفاع الضغط مصحوبا بالتشنج النفاسي، والالتهابات، والوفاة أثناء الوضع. |
Las indígenas tienen el doble de probabilidades que las no indígenas de fallecer al dar a luz. | UN | واحتمال وفاة النساء الأصليات أثناء الوضع هو ضعف احتمال وفيات النساء غير الأصليات. |
La fístula obstétrica es una lesión relacionada con el parto con efectos devastadores en las mujeres que la padecen, ya que la incontinencia resultante les causa vergüenza y, con frecuencia, las aísla de sus comunidades. | UN | 24 - ناسور الولادة هو إصابة مدمّرة قد تحدث أثناء الوضع وتؤدي إلى إصابة المرأة بسلس البول، فتشعر بالخزي وغالباً ما تصبح معزولة عن مجتمعها. |
1) Toda persona que provoque la muerte de una mujer embarazada, una mujer en el momento del parto o un niño recién nacido mediante prácticas tradicionales dañinas tales como: | UN | (١) كل من يتسبب في وفاة امرأة حامل أو امرأة في أثناء الوضع أو طفل حديث الولادة نتيجة تطبيق الممارسات التقليدية الضارة مثل: |
Las parturientas y los recién nacidos se hallan en el grupo de mayor riesgo; sin embargo, ni la sociedad ni el Estado adoptan medidas suficientes para reducir el riesgo para su vida y salud a un nivel admisible. | UN | وإذا كان من الصحيح أن النساء أثناء الوضع يدخلن في فئة المخاطر العالية كما يدخل فيها المولودون حديثاً فإن المجتمع والدولة لا يتخذان التدابير الكافية لتقليل الخطر الذي يتهدد حياتهم وصحتهم إلى مستوى مقبول. |