Atención prenatal y asistencia durante el parto | UN | الرعاية قبل الولادة والمساعدة أثناء الولادة |
Esto mejorará la salud materna y contribuirá a reducir el número de mujeres y niños que mueren durante el parto. | UN | الأمر الذي سيؤدي إلى تحسين الصحة النفاسية، ويُسهم في تخفيض عدد النساء والأطفال الذين يموتون أثناء الولادة. |
Se estima que en el mismo período, más de 50.000 mujeres habrían sucumbido durante el parto. | UN | ويقــدر أن أكثر من ٠٠٠ ٥٠ امرأة قد توفين أثناء الولادة خلال نفس الفترة. |
Durante el mismo período, se redujo igualmente la mortalidad materna causada por complicaciones en el parto, de 54 a 37 defunciones por 100.000 nacidos vivos. | UN | وانخفض كذلك معدل وفيات الأمهات بسبب مضاعفات أثناء الولادة من 54 إلى 37 لكل 000 100 مولود حي أثناء الفترة ذاتها. |
Si hubiera muerto en el parto, al menos, hubiera intentado abrazar su destino. | Open Subtitles | إذا ماتت أثناء الولادة فعلى الأقل فعليها أن تُخاول تقرير مصيرها |
Intervención para el fortalecimiento de la atención obstétrica y neonatal de urgencia en Níger | UN | التدخل من أجل تعزيز الرعاية أثناء الولادة ورعاية المواليد في الحالات الطارئة في النيجر |
- Atención sanitaria durante el parto. | UN | مرحلة الرعاية الصحية أثناء الولادة. |
Con estas medidas, la tasa de mortalidad infantil y la tasa de mortalidad durante el parto se han reducido a menos de 10 por cada 1.000 nacidos vivos. | UN | وأمكن بفضل هذه التدابير خفض معدل وفيات اﻷطفال ومعدل الوفيات في أثناء الولادة إلى أقل من ١٠ في المائة لكل ٠٠٠ ١ مولود حي. |
Si hay complicaciones durante el parto o parto múltiple, la licencia de maternidad aumenta 14 días. | UN | وفي حالة ظهور مضاعفات أثناء الولادة أو في حالة تعدد المواليد، يضاف 14 يوماً إضافياً إلى إجازة الأمومة. |
Es absolutamente inadmisible que mueran anualmente más de 500.000 mujeres durante el parto. | UN | أنه من غير المقبول إطلاقا وفاة أكثر من 000 500 امرأة أثناء الولادة سنويا. |
Las mujeres debilitadas por la falta de una alimentación adecuada a menudo mueren durante el parto. | UN | فالنساء اللاتي يعانين من سوء التغذية يتعرضن للموت أثناء الولادة. |
El número de casos de mortalidad durante el parto suele ser de 0 a 2 por año en todo el país. | UN | أما عدد حالات الوفاة أثناء الولادة فهو يتراوح عادة بين الصفر و الحالتين سنوياً في البلد ككل. |
Se ofrece un programa de atención perinatal de tres niveles a las mujeres embarazadas, mujeres en el parto y lactantes recién nacidos. | UN | ويقدم للحوامل والنساء أثناء الولادة والمواليد برنامج للرعاية قبل الولادة من ثلاث مراحل. |
La proporción de mujeres atendidas por personal capacitado en el parto es del 95%. | UN | وتبلغ نسبة الإناث اللاتي يتلقين الرعاية على يد هؤلاء الموظفين في أثناء الولادة 95 في المائة. |
Fue la Sra. Madafferi quien declaró que no deseaba que su esposo estuviera presente en el parto en esas condiciones. | UN | والسيدة مادافيري هي التي قالت إنها لا ترغب في حضور السيد مادافيري أثناء الولادة في ظل هذه الظروف. |
Las actividades de programación habrán de centrarse en la organización de servicios sostenibles de atención obstétrica de emergencia a nivel de los distritos, el transporte adecuado y la participación de la comunidad. | UN | وستركز التدخلات البرنامجية على تنظيم الخدمات المستدامة المتعلقة بالرعاية الطارئة أثناء الولادة على صعيد المحافظة، وعلى توفر النقل الكافي ومشاركة المجتمع المحلي. |
La incidencia de la mortalidad materna también se ha reducido considerablemente, y sólo una mujer murió a consecuencia del parto en 1999. | UN | وانخفضت أيضا انخفــاضا كبيرا نســبة وفاة الأمـهــات أثناء النفاس، ولم تتوف غير امرأة واحدة أثناء الولادة في عام 1999. |
La distribución de la población femenina en edad de procrear por percentiles para la asistencia médica durante el alumbramiento, por zona de residencia en 1997, era la siguiente: | UN | وفي عام 1997، كانت النسبة المئوية لتوزيع الإناث في سن الإنجاب من السكان لتلقي المساعدة الطبية أثناء الولادة حسب مناطق الإقامة على النحو التالي: |
Demasiadas madres mueren al dar a luz por complicaciones que pueden evitarse y tratarse. | UN | والكثيرات جدا من الأمهات يتوفين أثناء الولادة بسبب تعقيدات قابلة للوقاية والمعالجة. |
Cerca del 1% de las mujeres muere de parto. | UN | ويموت من النساء أثناء الولادة ما يقرب من ١ في المائة. |
Las mujeres embarazadas y sus hijos nonatos también son especialmente vulnerables a la malaria que, durante el embarazo, es una de las principales causas de mortalidad, bajo peso al nacer y anemia materna. | UN | وتعتبر النساء الحوامل وأجنتهن من المعرضين بصورة خاصة أيضا لخطر الإصابة بالملاريا التي تعتبر من الأسباب الرئيسية لوفيات النساء أثناء الولادة ولانخفاض وزن المواليد وفقر الدم لدى الأمهات. |
Además, se observó que, después del nacimiento, había una mayor necesidad de aplicar la reanimación a los bebés nacidos de madres que habían sufrido la mutilación genital y que éstos corrían mayor riesgo de morir durante el nacimiento. | UN | كما أن الأطفال الذين يولدون من أمهات خضعن لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى معرضون لخطر أكبر يمثل في الحاجة إلى إنعاش بعد الولادة فوراً، وفي الموت أثناء الولادة. |
En 1993 murieron 183 mujeres durante el embarazo, el parto y el período posnatal. | UN | وفي عام ٣٩٩١، توفيت ٣٨١ إمرأة في فترة الحمل أو أثناء الولادة وبعدها. |
Su mujer murió dando a luz ayer, entonces utilicé otros hombres. | Open Subtitles | زوجته ماتتْ أثناء الولادة أمس، لذا إستعملتُ رجلاً آخراً. |
:: Proporcionar servicios integrados y continuos de atención materna: una mejor atención antenatal, atención obstétrica de emergencia oportuna para salvar vidas, y una atención posterior al parto adecuada | UN | :: توفير رعاية مستمرة ومتكاملة للأمهات أثناء النفاس: تحسين الرعاية السابقة للولادة؛ وتقديم الرعاية أثناء الولادة في حالات الطوارئ المنقذة للحياة في الوقت المناسب وتوفير رعاية كافية بعد الولادة؛ |
Durante los partos aún mueren demasiados niños y madres. | UN | فثمة أعداد لا تحصى من النساء والأطفال لا يزالون يموتون أثناء الولادة. |