La cuestión de ampliar el número de miembros de la Comisión de Población y Desarrollo produjo un estancamiento durante el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social, celebrado en Ginebra. | UN | وقد أدت مسألة توسيع عضوية لجنة السكان والتنمية إلى طريق مسدود أثناء انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس في جنيف. |
37. durante el período de sesiones, el Presidente convocó también varias consultas oficiosas con miras a resolver las cuestiones pendientes. | UN | ٣٧ - وفي أثناء انعقاد الدورة أجرى الرئيس أيضا مشاورات غير رسمية عديدة استهدفت التصدي للمسائل المعلقة. |
Además, durante el período de sesiones se reunió un grupo de trabajo sobre la administración de justicia y los derechos humanos de los detenidos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك اجتمع الفريق العامل المعني بإقامة العدل وحقوق اﻹنسان للمحتَجزين، أثناء انعقاد الدورة. |
4. Organización de los trabajos durante el período de sesiones anual, entre otras cosas: | UN | 4- تنظيم العمل أثناء انعقاد الدورة السنوية، وفي جملة أمور، ما يلي: |
4. Organización de los trabajos durante el período de sesiones anual, entre otras cosas: | UN | 4- تنظيم العمل أثناء انعقاد الدورة السنوية، وفي جملة أمور، ما يلي: |
Se distribuirá el texto íntegro de las declaraciones oficiales si se proporcionan a la secretaría un número suficiente de ejemplares durante el período de sesiones. | UN | وستعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية في حالة تزويد الأمانة بعدد كاف من النسخ أثناء انعقاد الدورة. |
Se distribuirá el texto íntegro de las declaraciones oficiales si se proporcionan a la secretaría un número suficiente de ejemplares durante el período de sesiones. | UN | وستعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية في حالة تزويد الأمانة بعدد كاف من النسخ أثناء انعقاد الدورة. |
El Grupo seguirá buscando posiciones coordinadas sobre dichas cuestiones, entre otras, durante el período de sesiones. | UN | وسوف تواصل مجموعة ريو تطوير المواقف المتناسقة بشأن تلك المسائل ضمن أمور أخرى أثناء انعقاد الدورة. |
Se distribuirán los textos completos de las declaraciones oficiales si se facilita un número suficiente de copias a la secretaría durante el período de sesiones. | UN | وستُعمَّم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية إذا تم توفير نُسخ كافية منها للأمانة أثناء انعقاد الدورة. |
En consecuencia, propongo el establecimiento de un grupo jurídico para que realice esa labor durante el período de sesiones. | UN | وبالتالي فإني أقترح إنشاء فريق قانوني يضطلع بهذه المهمة أثناء انعقاد الدورة. |
Se señaló que, si había reparos a que se invitara a alguna nueva organización, esa objeción era analizada por todos los Estados miembros de la Comisión durante el período de sesiones. | UN | وأشير إلى أنه في حال الاعتراض على دعوة منظمة جديدة ما، تقوم جميع الدول الأعضاء في اللجنة بمعالجته أثناء انعقاد الدورة. |
571. durante el período de sesiones algunos miembros informaron al Comité acerca de diversas reuniones en las que habían participado. | UN | 571- أحاط الأعضاء اللجنة علماً، أثناء انعقاد الدورة بمختلف الاجتماعات التي شاركوا فيها. |
Pases de conferencia 15. Cada participante deberá tener un pase de conferencia con su fotografía para entrar en el CAV y en el CIV durante el período de sesiones. | UN | 15- يحتاج كل مشارك إلى شارة تحمل صورته لدخول مركز " أوستريا سنتر " بفيينا ومباني مركز فيينا الدولي أثناء انعقاد الدورة. |
Como se ha hecho en recientes ocasiones, durante el período de sesiones se distribuirán informes sobre la ejecución de esos y otros programas integrados. | UN | ووفقاً لما جرى عليه العرف في الدورات الأخيرة للمجلس، سيجري توزيع تقارير عن حالة هذه البرامج وغيرها من البرامج المتكاملة أثناء انعقاد الدورة. |
4.1. Organización de los trabajos durante el período de sesiones anual | UN | 4-1 تنظيم العمل أثناء انعقاد الدورة السنوية |
El Comité y el Comité africano de expertos sobre los derechos y el bienestar del niño, reunidos durante el período de sesiones, acordaron fortalecer su cooperación. | UN | وقد اجتمعت كل من اللجنة ولجنة الخبراء الأفريقية المعنية بحقوق الطفل ورفاهه أثناء انعقاد الدورة واتفقتا على تعزيز التعاون بينهما. |
El Comité expresa su preocupación por las denuncias recibidas durante el período de sesiones relativas a las amenazas contra los miembros de las organizaciones no gubernamentales que facilitaron información al Comité. | UN | وأعربت اللجنة عن انشغالها إزاء التقارير التي وردتها أثناء انعقاد الدورة بشأن توجيه تهديدات إلى أعضاء المنظمات غير الحكومية ممن قدموا معلومات إلى اللجنة. |
La Conferencia también solicitó al Órgano Subsidiario de Ejecución que organizara un diálogo durante el período de sesiones, con carácter anual, para compartir experiencias e intercambiar ideas y mejores prácticas respecto de la ejecución del programa de trabajo. | UN | وطلب المؤتمر أيضاً إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظم كل عام حواراً أثناء انعقاد الدورة لتبادل الخبرات والأفكار وأفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن تنفيذ برنامج العمل. |
408. En cumplimiento de la resolución 48/31 de la Asamblea General, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra organizó durante el período de sesiones en curso de la Comisión la 30ª reunión del Seminario de Derecho Internacional. | UN | ٤٠٨- عملاً بقرار الجمعية العامة ٨٤/١٣، نظم مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف الدورة الثلاثين للحلقة الدراسية للقانون الدولي أثناء انعقاد الدورة الحالية للجنة. |
4. Se acordó reiniciar las consultas durante el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social luego de que el Presidente de las consultas celebrara contactos oficiosos. | UN | ٤ - واتفق على إعادة عقد المشاورات أثناء انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وذلك عقب اتصالات غير رسمية يجريها الرئيس. |
51. A juicio de diversas delegaciones, de las que se hizo vocero el representante de los Países Bajos, en el curso del período de sesiones había surgido una opción de carácter político sobre la que, por lo tanto, incumbía al órgano principal, es decir, a la Comisión de Derechos Humanos adoptar una decisión. | UN | ١٥- وفي رأي وفود عديدة، على نحو ما أعرب عنه ممثل هولندا، ظهر أثناء انعقاد الدورة اختيار ذو طابع سياسي، وينبغي، بالتالي، أن تَبُتﱠ فيه هيئة أُمّ هي لجنة حقوق اﻹنسان. |