"أثناء دورتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su período de sesiones
        
    • durante su período de sesiones
        
    • en el período de sesiones
        
    • durante el período de sesiones
        
    • el período de sesiones de
        
    • en la continuación de su
        
    • en el OSE
        
    Dichas conclusiones y recomendaciones pueden, sin embargo, servir de aportación a la labor de la Comisión de Población y Desarrollo en su período de sesiones del año 2000. UN غير أن هذه الاستنتاجات والتوصيات قد تقدم مدخلا في عمل لجنة السكان والتنمية أثناء دورتها لعام ٠٠٠٢.
    El Comité Especial hará todo lo posible por estudiar esas cuestiones en su período de sesiones de 2001. UN وستحاول اللجنة الخاصة إلى تناول هاتين المسألتين في أثناء دورتها لعام 2001.
    El Comité Especial decidió asimismo aceptar una solicitud de la Academia Internacional de la Paz de que se le permitiera observar la labor del Comité Especial durante su período de sesiones. UN وقررت اللجنة الخاصة أيضا قبول طلب من أكاديمية السلام الدولية لمراقبة أعمال اللجنة الخاصة أثناء دورتها.
    El Comité acogió con agrado la recomendación de que se organizara un foro especial durante su período de sesiones de la primavera de 1995 para examinar, en el contexto del cincuentenario, el futuro del sistema de las Naciones Unidas. UN ورحبت اللجنة بالتوصية بتنظيم منتدى خاص في إطار سنة العيد في أثناء دورتها التي ستعقد في ربيع عام ١٩٩٥ لمناقشة مستقبل منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Comité también pidió a su secretaría que invitara a las organizaciones a enviar representantes para que participaran en el período de sesiones de 1999. UN وطلبت اللجنة أيضا الى أمانتها أن تدعو المنظمتين الى إيفاد ممثلين للحضور أثناء دورتها لعام ١٩٩٩.
    Confía en que la Asamblea General, durante el período de sesiones en curso, adopte una resolución de procedimiento en que se establezca un marco sólido para dicho debate. UN وهو يأمل في أن تعتمد الجمعية العامة أثناء دورتها الحالية قرارا إجرائيا يحدد إطارا سليما لمثل تلك المناقشة.
    Esos grupos contribuyen a las deliberaciones en torno de diversos temas del programa que la Comisión habrá de examinar en su período de sesiones. UN وتقدم هذه الأفرقة إسهاماتها في مناقشات مختلف بنود جدول الأعمال التي تتناولها اللجنة أثناء دورتها.
    Se preparó un documento que seguiría elaborándose entre períodos de sesiones y se presentaría al Comité en su período de sesiones siguiente. UN وقد تم إعداد ورقة وسوف يجري تطويرها أكثر أثناء الفترة بين الدورات لتقديمها إلى اللجنة أثناء دورتها التالية.
    Esas observaciones y prioridades se examinaron cuando la Dependencia preparó su programa de trabajo para 2014, en su período de sesiones de invierno. UN وقد نظرت الوحدة في تلك التقييمات والتعليقات أثناء دورتها الشتوية عند صياغتها برنامج عملها النهائي لعام 2014.
    A Nepal le complace que en su período de sesiones de 1999 el Comité de Información examine el plan y el ámbito de aplicación del proyecto experimental para reanudar la radiodifusión directa de la Radio de las Naciones Unidas que, a ser posible, debería incluir algunos programas en nepalés. UN ونيبال سعيدة بأن لجنة اﻹعلام ستنظر أثناء دورتها في عام ١٩٩٩ في تصميم ونطاق مشروع إرشادي لاستئناف البث المباشر ﻹذاعة اﻷمم المتحدة، الذي ينبغي أن يتضمن بعض البرامج باللغة النيبالية، إذا أمكن.
    La formulación de criterios e indicadores para integrar el Comité ya está muy avanzada, y tengo la plena esperanza de que el Comité podrá alcanzar importantes conclusiones en su período de sesiones aplazado. UN وقد أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بوضع معايير ومؤشرات بشأن العضوية، وأنا واثق من أن اللجنة ستكون قادرة على التوصل إلى استنتاجات هامة أثناء دورتها المرجأة.
    Además, el CAC decidió organizar un foro especial durante su período de sesiones de primavera de 1995 para examinar el futuro del sistema de las Naciones Unidas en el contexto del cincuentenario. UN وقررت لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا أن تنظم محفلا خاصا في أثناء دورتها لربيع عام ١٩٩٥ لمناقشة مستقبل منظومة اﻷمم المتحدة في سياق الذكرى السنوية.
    La Comisión Consultiva se propone reunirse con la Junta de Auditores durante su período de sesiones del segundo trimestre de 1995 para seguir examinando la cuestión de la aplicación de las recomendaciones de la Junta. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تجتمع بمجلس مراجعي الحسابات أثناء دورتها في ربيع ١٩٩٥ لمواصلة استعراض مسألة تنفيذ توصيات المجلس.
    El CAC también ha decidido organizar un foro especial durante su período de sesiones de primavera de 1995 para examinar el futuro del sistema de las Naciones Unidas en el contexto del cincuentenario. UN كما قررت لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا أن تنظم محفلا خاصا أثناء دورتها الربيعية في عام ١٩٩٥ لمناقشة مستقبل منظومة اﻷمم المتحدة في سياق الذكرى السنوية.
    El Comité acogió con agrado la recomendación de que se organizara un foro especial durante su período de sesiones de la primavera de 1995 para examinar, en el contexto del cincuentenario, el futuro del sistema de las Naciones Unidas. UN ورحبت اللجنة بالتوصية بتنظيم منتدى خاص في إطار سنة العيد في أثناء دورتها التي ستعقد في ربيع عام ١٩٩٥ لمناقشة مستقبل منظومة اﻷمم المتحدة.
    en el período de sesiones anterior en Nueva York, se prometió al Comité que sus necesidades serían debidamente atendidas. UN وأضاف بأن اللجنة كانت قد تلقت وعوداً، أثناء دورتها الماضية في نيويورك، بأن احتياجاتها ستلبَّى على النحو المناسب.
    La propuesta del Presidente de la Comisión de Cuotas de que la Quinta Comisión fije un plazo para la presentación de las solicitudes de exención en virtud del Artículo 19 debe ser examinada por la Quinta Comisión en el período de sesiones en curso. UN وقال إن اللجنة الخامسة ينبغي أن تنظر أثناء دورتها الحالية في المقترح الذي تقدم به رئيس لجنة الاشتراكات، والداعي إلى تحديد إطار زمني لتقديم طلبات الإعفاء بموجب المادة 19.
    79. A fin de reforzar la cooperación y la coordinación interinstitucionales en lo relativo a la educación en la esfera de los derechos humanos, el Alto Comisionado planteó esta cuestión ante el Comité Administrativo de Coordinación en el período de sesiones que éste celebró en 1994. UN ٧٩- وبغية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات فيما يتعلق بتعليم حقوق اﻹنسان، استرعى المفوض السامي اهتمام لجنة التنسيق الادارية إلى هذه المسألة أثناء دورتها المعقودة في عام ١٩٩٤.
    durante el período de sesiones, el Comité Especial celebró 10 sesiones plenarias, incluidas dos sesiones para debates de mesa redonda. UN وعقدت اللجنة المخصصة أثناء دورتها 10 جلسات عامة منها جلستان لمناقشات الخبراء.
    La Comisión decidió celebrar una reunión abierta el 1° de mayo de 2000 durante el período de sesiones. UN وقررت اللجنة عقد اجتماع مفتوح أثناء دورتها السابعة يوم 1 أيار/مايو 2000.
    La Mesa Ampliada había acordado recomendar a la Comisión que aprobara la propuesta definitiva en la continuación de su período de sesiones. UN كما اتفق المكتب الموسَّع على أن يوصي اللجنة بإقرار الصيغة النهائية للاقتراح أثناء دورتها المستأنفة.
    El OSE pidió a la secretaría que preparara un informe de síntesis, basado en los informes de los talleres, en el que se destacaran los temas y cuestiones comunes a fin de obtener una visión más amplia de los resultados de los talleres, para su examen en el OSE 25. UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الأمانة أن تعد تقريراً توليفياً يستند إلى تقارير حلقات العمل، ويبرز المواضيع والقضايا المشتركة كطريقة لإلقاء نظرة في العمق في نتائج حلقات العمل كي تنظر فيه الهيئة أثناء دورتها 25.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more