A pesar de la cooperación brindada a la Relatora Especial, el Gobierno turco se sorprendió por la actitud y el modo de proceder ásperos de la Relatora Especial durante su visita a Turquía. | UN | ونظراً إلى تعاونها مع المقررة الخاصة، فقد دهشت الحكومة التركية للموقف وطريقة العمل الحادّيْن والفظّيْن اللذين أبدتهما المقررة الخاصة في أثناء زيارتها إلى تركيا. |
Como se le explicó ampliamente a la Relatora Especial durante su visita a Cuba, la prostitución no constituye un delito, por lo que en Cuba nadie es sancionado por esta conducta. | UN | كما سبق شرحه باستفاضة للمقررة الخاصة أثناء زيارتها إلى كوبا، لا يشكل البغاء جريمة وبالتالي، فإن ما من أحد في كوبا يعاقب على هذا السلوك. |
Ha realizado asimismo consultas con la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, y durante su visita a Etiopía ha celebrado un diálogo inicial con altos funcionarios de la Unión Africana. | UN | وشاركت الخبيرة المستقلة في مشاورات مع منظمة الدول الأمريكية ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، وعقدت حواراً أولياً مع كبار موظفي الاتحاد الأفريقي الموجودين أثناء زيارتها إلى إثيوبيا. |
durante su visita a Astana y Almaty, la Relatora Especial se reunió con un amplio y diverso grupo de representantes de las administraciones e interlocutores no públicos y, además, pudo escuchar el testimonio de varias personas que denunciaban la violación de su derecho a una vivienda adecuada. | UN | وفي أثناء زيارتها إلى الأستانة وألماتي، التقت المقررة الخاصة بطائفة كبيرة من ممثلي الحكومة والجهات الفاعلة من غير الدول، وتلقت إفادات من عدة أشخاص يدعون انتهاك حقهم في السكن اللائق. ـ |
En el anexo de su informe se puede consultar el programa de trabajo de la experta durante su misión a Guatemala. | UN | ويمكن الاطلاع على برنامج عمل الخبيرة أثناء زيارتها إلى غواتيمالا في المرفق بتقريرها. |
durante su misión en Burundi la Relatora Especial constató que ni el Fiscal General de la República ni el Auditor General Militar, único facultado para apelar, lo habían hecho. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة في أثناء زيارتها إلى بوروندي أنه لم يصدر أي استئناف عن المدعي العام للجمهورية ولا عن المفتش العام العسكري، الجهة الوحيدة المختصة في تقديم عريضة استئناف. |
El Subcomité lamenta que, pese a haber solicitado reunirse con miembros del correspondiente grupo de trabajo durante su visita a Benin, no pudo reunirse con ellos. | UN | وتأسف اللجنة الفرعية لمنع التعذيب لأنها، على الرغم من طلبها عقد اجتماعات مع أعضاء الفريق العامل المخصص أثناء زيارتها إلى بنن، لم تتمكن من مقابلتهم. |
durante su visita a Prijepolje en mayo de 1996 la Relatora Especial se reunió con un grupo de familiares de personas secuestradas en Strpci que le confirmaron que no habían recibido información alguna acerca de la suerte de sus familiares. | UN | وقابلت المقررة الخاصة أثناء زيارتها إلى بريبوليي في أيار/مايو ٦٩٩١ مجموعة من أقارب اﻷشخاص المختطفين في سترباسي الذين أكدوا أنهم لم يتلقوا أي معلومات عن مصير أقاربهم. |
95. durante su visita a Podgorica en agosto de 1996, la Relatora Especial mantuvo largas conversaciones sobre la situación de las minorías del país con el Presidente Bulatovic y con los Ministros de Interior y Justicia de la República de Montenegro. | UN | ٥٩ - أجرت المقررة الخاصة أثناء زيارتها إلى بودغوريتسا في آب/أغسطس ٦٩٩١ مناقشات مطولة بشأن حالة اﻷقليات في البلد مع الرئيس بولاتوفيتش ووزيري الداخلية والعدل في جمهورية الجبل اﻷسود. |
durante su visita a Prijepolje en mayo de 1996 la Relatora Especial se reunió con un grupo de familiares de personas secuestradas en Strpci que le confirmaron que no habían recibido información alguna acerca de la suerte de sus familiares. | UN | وقابلت المقررة الخاصة أثناء زيارتها إلى بريبوليي في أيار/مايو ٦٩٩١ مجموعة من أقارب اﻷشخاص المختطفين في سترباسي الذين أكدوا أنهم لم يتلقوا أية معلومات عن مصير أقاربهم. |
95. durante su visita a Podgorica en agosto de 1996, la Relatora Especial mantuvo largas conversaciones sobre la situación de las minorías del país con el Presidente Bulatovic y con los Ministros de Interior y Justicia de la República de Montenegro. | UN | ٥٩- أجرت المقررة الخاصة أثناء زيارتها إلى بودغوريتسا في آب/أغسطس ٦٩٩١ مناقشات مطولة بشأن حالة اﻷقليات في البلد مع الرئيس بولاتوفيتش ووزيري الداخلية والعدل في جمهورية الجبل اﻷسود. |
91. Consciente de los llamamientos urgentes y generalizados en favor de la protección internacional hechos durante su visita a los territorios ocupados, la Alta Comisionada estima que no debe escatimarse esfuerzo alguno para explorar la viabilidad de establecer una presencia internacional encargada de la vigilancia. | UN | 91- وإذ تضع المفوضة السامية في اعتبارها النداءات العاجلة والواسعة النطاق التي وُجهت إليها أثناء زيارتها إلى الأراضي المحتلة والتي تدعو إلى توفير حماية دولية، فإنها تعتقد أنه ينبغي بذل كل الجهود الممكنة لبحث إمكانية إيفاد مراقبين دوليين. |
durante su visita a la ex República Yugoslava de Macedonia y Albania escuchó testimonios horrorosos de atrocidades atribuidas a las fuerzas gubernamentales yugoslavas y a los grupos paramilitares patrocinados por el Estado en Kosovo. | UN | وفي أثناء زيارتها إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وألبانيا استمعت إلى شهادات كان لها وقع الصاعقة في نفسها عن فظائع تعزى إلى قوات حكومة يوغوسلافيا والمجموعات شبه المسلحة التي ترعاها الدولة في كوسوفو. |
91. Consciente de los llamamientos urgentes y generalizados en favor de la protección internacional hechos durante su visita a los territorios ocupados, la Alta Comisionada estima que no debe escatimarse esfuerzo alguno para explorar la viabilidad de establecer una presencia internacional encargada de la vigilancia. | UN | 91- وإذ تضع المفوضة السامية في اعتبارها النداءات العاجلة والواسعة النطاق التي وُجهت إليها أثناء زيارتها إلى الأراضي المحتلة والتي تدعو إلى توفير حماية دولية، فإنها تعتقد أنه ينبغي بذل كل الجهود الممكنة لبحث إمكانية إيفاد مراقبين دوليين. |
7. durante su visita a Indonesia del 22 al 23 de noviembre de 2000, la Alta Comisionada se reunió con representantes del Gobierno, entre ellos funcionarios del Ministerio de Asuntos Exteriores y con el Ministro de Justicia y Derechos Humanos. | UN | 7- والتقت المفوضة السامية، في أثناء زيارتها إلى إندونيسيا من 22 إلى 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، بممثلين عن الحكومة، كان منهم مسؤولون من وزارة الشؤون الخارجية ومن وزارة العدل وحقوق الإنسان. |
El anuncio hecho el 20 de mayo por la misión del Consejo de Seguridad, durante su visita a Mbandaka, acerca del restablecimiento de la navegación en el río Congo, reviste más que importancia simbólica. | UN | 113- وإن ما أعلنته بعثة مجلس الأمن أثناء زيارتها إلى مبانداكا في 20 أيار/مايو من إعادة فتح نهر الكونغو للملاحة، له أكثر من مجرد أهمية رمزية. |
durante su visita a la República Democrática del Congo en mayo de 2003, la Coordinadora Adjunta del Socorro de Emergencia informó sobre la situación de más de 250 mujeres y niñas en Kivu meridional que habían necesitado intervenciones quirúrgicas para remediar las lesiones causadas por las violaciones. | UN | وقد أفادت نائبة منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، أثناء زيارتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في أيار/مايو 2003، عن وجود أكثر من 250 امرأة وفتاة في جنوب كيفو ممن هن بحاجة إلى عمليات جراحيــة لتقويم الآثار الضارة التي نجمـت عن الاغتصاب. |
durante su visita a la Academia de la Policía Nacional de Haití, la misión observó con preocupación que el ritmo de contratación y capacitación no parecía ser lo suficientemente sostenido para que la policía pudiera alcanzar la meta de 16.000 agentes prevista en el proyecto de plan de desarrollo de la Policía Nacional de Haití. | UN | ولاحظت البعثة بقلق أثناء زيارتها إلى أكاديمية الشرطة الوطنية الهايتية أن الوتيرة الحالية للتجنيد والتدريب لا تحظى، في ما يبدو، بالدعم الكافي الذي يتيح لشرطة هايتي بلوغ الهدف المتمثل في وجود 000 16 ضابط والمتوخى في مشروع خطة تنمية الشرطة الوطنية الهايتية. |
durante su visita a Sri Lanka en agosto de 2013, impresionó a la Alta Comisionada la sensación generalizada de dolor y de trauma entre las víctimas y los supervivientes que, de no ser atendida, seguirá minando la confianza en el Estado y la reconciliación. | UN | وفوجئت المفوضة السامية أثناء زيارتها إلى سري لانكا في آب/أغسطس 2013 بما يسود هناك من شعور عارم بالأسى والصدمة بين الضحايا والناجين وهو شعور من شأنه أن يؤدي إلى استمرار زعزعة الثقة بالحكومة والمصالحة إن لم يُعالج. |
Por ejemplo, durante su misión a México, la Relatora Especial pudo observar que la omisión deliberada del Gobierno en la protección de las vidas de sus ciudadanos por razón de su sexo, y en la investigación de delitos cuyas víctimas eran sólo muchachas corrientes, crea un sentimiento de inseguridad en numerosas mujeres. | UN | فعلى سبيل المثال، لاحظت المقررة الخاصة أثناء زيارتها إلى المكسيك أن عدم اتخاذ الحكومة عن عمد أي إجراء لحماية أرواح مواطنيها بسبب نوع الجنس وللتحقيق في الجرائم التي يكون ضحاياها البنات الشابات اللائي لا يتمتعن بمركز اجتماعي خاص، يولِّد شعورا بعدم الأمن لدى العديد من النساء. |
La Relatora Especial escuchó relatos de los ataques realizados contra la población civil durante su misión en Bunia. | UN | 39 - وتم عرض الهجمات المرتكبة ضد السكان المدنيين على المقررة الخاصة أثناء زيارتها إلى بونيا. |
16. durante la visita que realizó a Maldivas del 6 al 9 de agosto de 2006 la Relatora Especial observó que el pueblo maldivo deseaba preservar la unidad nacional. | UN | 16- ولاحظت المقررة الخاصة، أثناء زيارتها إلى ملديف في الفترة من 6 إلى 9 آب/أغسطس 2006، رغبة شعب ملديف في الحفاظ على وحدته الوطنية. |