El MDE sostiene que aproximadamente el 60% de los expedientes, un total de 225.000 fue dañado o destruido durante el período de ocupación. | UN | وتدعي وزارة التربية أن قرابة 60 في المائة من الملفات، أي ما مجموعه 000 225 ملف، قد تضرر أو أُتلف أثناء فترة الاحتلال. |
El Iraq afirma asimismo que la PIC utiliza cifras inexactas por lo que respecta al volumen de los productos supuestamente fabricados durante el período de ocupación. | UN | ويدعي العراق أيضاً أن الشركة استخدمت أرقاماً غير دقيقة في بيان حجم المنتجات التي ادعت إنتاجها أثناء فترة الاحتلال. |
El Ministerio afirma que el Iraq se apoderó de estos bienes durante el período de ocupación, y no los devolvió nunca. | UN | وتؤكد وزارة الدفاع أن العراق قد أخذ المعدات الحربية أثناء فترة الاحتلال ولم تعد بعد ذلك أبدا. |
Por último, distribuyó voluntariamente una parte de sus existencias entre la población de Kuwait durante el período de la ocupación. | UN | وأخيراً فإنه وزع طوعياً قدراً من رصيده النقدي على عامة الجمهور في الكويت أثناء فترة الاحتلال. |
Así pues, las pérdidas de propiedades del ejército, en particular, que se encontraban en Kuwait durante el período de la ocupación, son en principio indemnizables. | UN | ولذلك، على وجه الخصوص، فإن خسائر تلك الأصول العسكرية التي كانت توجد في الكويت أثناء فترة الاحتلال قابلة، في الظاهر، للتعويض. |
La mayoría de los detenidos están acusados de asociación con grupos armados durante la ocupación. | UN | معظم الأشخاص الذين تم اعتقالهم متهمون بالارتباط بجماعات مسلحة أثناء فترة الاحتلال. |
El MAST afirma que este dinero se conservaba en caja para cubrir los gastos diarios de funcionamiento y para su distribución a los pobres, y que fue robado durante el período de ocupación. | UN | وتؤكد الوزارة أنها كانت تحتفظ بهذه المبالغ النقدية تحت اليد لتغطية النفقات التشغيلية اليومية وتوزيع مبالغ نقدية على الفقراء وأنها سرقت أثناء فترة الاحتلال. |
Así pues, las pérdidas de propiedades del ejército, en particular, que se encontraban en Kuwait durante el período de ocupación, son en principio indemnizables. | UN | ولذلك، على وجه الخصوص، فإن خسائر تلك الأصول العسكرية التي كانت تقع في الكويت أثناء فترة الاحتلال قابلة، في الظاهر، للتعويض. |
187. El Ministerio de Defensa afirma que perdió tres barcazas de desembarco en Kuwait durante el período de ocupación. | UN | 187- وتذكر وزارة الدفاع أنها فقدت ثلاثة زوارق رسو في الكويت أثناء فترة الاحتلال. |
190. El Ministerio de Defensa sostiene que durante el período de ocupación se perdieron en Kuwait ocho lanchas patrulleras. | UN | 190- وتدعي وزارة الدفاع أن ثمانية زوارق دوريات قد فقدت في الكويت أثناء فترة الاحتلال. |
191. El Ministerio de Defensa afirma que perdió seis lanchas de servicio en Kuwait durante el período de ocupación. | UN | 191- وتدعي وزارة الدفاع أنها فقدت ستة مراكب إطلاق خدمية في الكويت أثناء فترة الاحتلال. |
El Ministerio sostiene que se perdieron cinco lanchas de servicio, que al parecer fueron transportadas al Iraq durante el período de ocupación o fueron destruidas, y que no se han recuperado, y que otra lancha de servicio, que fue localizada por Kuwait después de la liberación, estaba tan dañada que no resultaba económico repararla. | UN | كما تدعي وزارة الدفاع أن خمسة من هذه المراكب قد فقدت، يعتقد أنها أخذت إلى العراق أثناء فترة الاحتلال أو أنها دمرت، ولم يتم استرجاعها، وأن مركب إطلاق خدميا آخر، وجدته الكويت بعد التحرير، أصيب بأضرار بالغة إلى درجة أن إصلاحه لم يكن مجديا اقتصاديا. |
204. El Ministerio de Defensa afirma que 28 misiles Exocet fueron transportados al Iraq durante el período de ocupación, y después de la liberación fueron devueltos, en cumplimiento del UNROP. | UN | 204- وتدعي وزارة الدفاع أن 28 قذيفة من طراز إكسوست قد أخذت إلى العراق أثناء فترة الاحتلال وأعيدت بعد التحرير، عملا ببرنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات. |
Posteriormente recibió un importante estímulo en su desarrollo durante el período de ocupación británica, y ha seguido ampliándose desde el logro de la independencia en 1964. | UN | وفيما بعد، لقيت زخما إنمائيا كبيرا أثناء فترة الاحتلال البريطاني، واستمر تطورها في التصاعد بعد الحصول على الاستقلال في عام 1964. |
Dinamarca solicita una indemnización de 266.151 coronas danesas ( " DKr " ), por el alquiler pagado anticipadamente del edificio de su embajada en la ciudad de Kuwait durante el período de la ocupación. | UN | وتلتمس الدانمرك تعويضاً بمبلغ ١٥١ ٦٦٢ كرونة دانمركية نظير قيمة اﻹيجار التي قامت بدفعه مسبقاً لمبنى سفارتها في مدينة الكويت أثناء فترة الاحتلال. |
Un pequeño número de reclamaciones se refiere a la pérdida de los alquileres previstos cuando los reclamantes habían terminado la construcción de locales, que todavía no se habían ocupado, o en el caso de edificios que hubieran debido terminarse durante el período de la ocupación. | UN | ويتعلق عدد صغير من المطالبات بخسائر إيرادات الدخل المتوقع حيثما كان أصحاب المطالبات إما أكملوا بناء المباني، التي لم يكن يشغلها أحد بعد، أو بالمباني التي كان من المنتظر أن تكتمل أثناء فترة الاحتلال. |
El reclamante afirmó que de haber estado presente en Kuwait durante el período de la ocupación, habría estado en una mejor posición para defenderse ante el tribunal y, por consiguiente, evitar la pérdida. | UN | ويزعم المطالب أنه لو كان موجوداً في الكويت أثناء فترة الاحتلال لأصبح في وضع أفضل للدفاع عن نفسه أمام المحكمة وبذا يتجنب الخسارة. |
67. Otro reclamante, Al Yacoobiah Trading and Contracting Co., pidió indemnización por el valor de los dinares iraquíes que había depositado en el Banco Comercial durante el período de la ocupación. | UN | 67- والتمس مطالب آخر هو شركة Al Yacoobiah Trading and Contracting Co., تعويضا عن قيمة الدنانير العراقية التي قام بإيداعها في البنك التجاري أثناء فترة الاحتلال. |
El reclamante declaró que se había visto obligado a proseguir sus actividades comerciales durante el período de la ocupación y a aceptar dinares iraquíes por sus ventas. | UN | وادعى المطالِب أنه أجبر على مواصلة مزاولة التداول المالي أثناء فترة الاحتلال بقبول الدنانير العراقية لقاء السلع التي قام ببيعها. |
Han perseguido constantemente estos objetivos durante la ocupación, de modo que a la fecha decenas de miles de trabajadores palestinos dependen por completo del mercado laboral israelí. | UN | وقد دأبوا على متابعة هذه اﻷهداف أثناء فترة الاحتلال حتى أصبح عشرات اﻵلاف من العمال الفلسطينيين يعتمدون اليوم اعتمادا كاملا على سوق العمل اﻹسرائيلية. |
Se plantea la cuestión de saber si la pérdida del uso de locales en la ciudad de Kuwait durante la ocupación e inmediatamente después de ella es una pérdida directa causada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | والقضية المثارة هي ما إذا كانت خسارة استخدام المكاتب الموجودة في مدينة الكويت أثناء فترة الاحتلال وبعدها مباشرة تعد خسارة ناشئة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلالها. |