Por lo tanto, aún quedan 1.202,25 km2 por desminar durante el período de prórroga. | UN | وبالتالي، لا يزال يتعين تطهير 202.25 1 من الكيلومترات المربعة أثناء فترة التمديد. |
Medios financieros y técnicos de que dispone la República de Chipre para cumplir sus obligaciones durante el período de prórroga | UN | الأموال والوسائل التقنية المتاحة لحكومة قبرص للوفاء بالتزاماتها أثناء فترة التمديد |
Estos hitos anuales constituirán valores de referencia que permitirán a Croacia informar a los Estados Partes sobre el avance de la aplicación del artículo 5 durante el período de prórroga. | UN | وستمثل مراحل الإنجاز السنوية المحددة نقاطاً مرجعية تستند إليها كرواتيا لإبلاغ الدول الأطراف بالتقدم المحرز في تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد. |
Por consiguiente, la solicitud da a entender que el completar la aplicación del artículo 5 durante la prórroga aportará significativos beneficios humanitarios, sociales y económicos. | UN | لذلك، يفترض الطلب أن منافع إنسانية واجتماعية واقتصادية جمة ستنجم عن إكمال تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد. |
El grupo de análisis observó que la terminación de la destrucción de las minas de conformidad con el artículo 5 durante la prórroga solicitada representaría una importante contribución a la mejora de la seguridad humana y la situación económica en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن إتمام تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد المطلوبة ينطوي على إمكانية تقديم مساهمة كبرى في تحسين السلامة البشرية والظروف الاجتماعية والاقتصادية في البوسنة والهرسك. |
Por lo tanto, si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la Misión como se recomienda infra, los gastos de mantenimiento de la MINURCA durante el período de la prórroga estarían dentro de los límites del presupuesto que propongo. | UN | وعليه، إذا ما قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به أدناه، فإن تكاليف اﻹبقاء على بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى أثناء فترة التمديد ستكون ضمن حدود الميزانية التي أقترحها. |
Sin embargo, sigue habiendo repercusiones humanitarias, económicas, sociales y ambientales que se espera resolver durante el plazo de prórroga. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تبعات إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية ومن المتوقع أن يتم التصدي لها أثناء فترة التمديد. |
17. El grupo de análisis observó que la información detallada sobre las zonas minadas restantes que había proporcionado el Perú ayudaría en gran medida al Perú y a todos los Estados partes a evaluar los progresos de la aplicación del artículo 5 durante el período de prórroga. | UN | ولاحظ الفريق المحلِّل أن السرد المفصل الذي قدمته بيرو عن المناطق الملغومة المتبقية سيساعد كثيراً كلاً من بيرو وجميع الدول الأطراف في تقييم التقدم المحرز في التنفيذ أثناء فترة التمديد. |
El grupo analizador observó que las previsiones anuales que figuraban en la solicitud podían proporcionar una base sólida para vigilar los progresos durante el período de prórroga solicitado. | UN | ولاحظ الفريق المحلل أن التوقعات السنوية الواردة في الطلب قد تشكل أساساً سليماً لرصد التقدم المحرز أثناء فترة التمديد المطلوبة. |
xxviii) También al acceder a la solicitud, la Reunión señaló que el calendario que figuraba en la solicitud sería de gran ayuda para que Zimbabwe y todos los Estados partes evaluaran los progresos en la aplicación durante el período de prórroga. | UN | ولاحظ الاجتماع عند الموافقة على الطلب أن الجدول الزمني المحدد في الطلب سيساعد زمبابوي وجميع الدول الأطراف، إلى حد كبير، في تقييم التقدم المحرز في التنفيذ أثناء فترة التمديد. |
El grupo de análisis celebró el compromiso del Gobierno de la República Democrática del Congo de aportar aproximadamente 600.000 dólares por año durante el período de prórroga para sufragar los gastos de funcionamiento del programa. | UN | ورحب فريق التحليل بتعهد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تقديم نحو 000 600 دولار سنوياً أثناء فترة التمديد لسداد نفقات تشغيل البرنامج. |
El Grupo de Análisis señaló que los avances en la aplicación del artículo 5 durante el período de prórroga solicitado podían constituir una aportación importante a la mejora de la seguridad humana y de las condiciones socioeconómicas en Zimbabwe. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن التقدم في إتمام تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد المطلوبة كان من شأنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في تحسين مستوى سلامة البشر والظروف الاجتماعية والاقتصادية في زمبابوي. |
Por lo tanto, si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la Misión en los términos que se recomiendan en la sección IX infra, los gastos de mantenimiento de la Misión de Observadores durante el período de prórroga se limitarían a las cifras indicadas más arriba. | UN | ٩٤ - وهكذا، إذا قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة حسب الموصى به في الفرع التاسع أدناه، فإن تكلفة اﻹبقاء على بعثة المراقبين أثناء فترة التمديد ستقتصر على المعدلات المشار إليها أعلاه. |
3. En la solicitud se señala que durante el período de prórroga deberían despejarse las 13 zonas arriba mencionadas, de un total de 180.000 m2. | UN | 3- ويشير الطلب إلى أن المناطق الملغومة المذكورة البالـغ عددها 13 منطقة، والتي تبلغ مساحتها ما مجموعه 000 180 متر مربع، لا يزال ينبغي معالجتها أثناء فترة التمديد. |
13. El grupo de análisis observó que la información de los trabajos que se realizarían cada año ayudaría mucho a Venezuela y a todos los Estados partes a evaluar los avances logrados en la aplicación durante el período de prórroga. | UN | 13- ولاحظ فريق التحليل أن حساب مراحل العمل المطلوب إنجازه سنوياً سيساعد كثيراً فنزويلا وجميع الدول الأطراف على حد سواء في تقييم التقدم المحرز في التنفيذ أثناء فترة التمديد. |
El grupo de análisis señaló que, de completarse durante la prórroga solicitada, el cumplimiento de las obligaciones dimanantes del artículo 5 podría contribuir de manera significativa a mejorar tanto la seguridad de las personas como las condiciones socioeconómicas de Mozambique. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن إتمام تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد المطلوبة ينطوي على إمكانية تقديم مساهمة كبرى في تحسين السلامة البشرية والظروف الاجتماعية والاقتصادية في موزامبيق. |
15. Según la solicitud, Bosnia y Herzegovina hará una inversión anual constante de 20 millones de marcos bosnios en la aplicación del artículo 5 durante la prórroga. | UN | 15- ويشير الطلب إلى أن البوسنة والهرسك ستقدم استثماراً سنوياً ثابتاً بمبلغ 20 مليون مارك بوسني لتنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد. |
El grupo de análisis señaló que la medición de las restantes zonas minadas serviría de base a la estrategia de movilización de recursos y ayudaría mucho a Bosnia y Herzegovina y a todos los Estados partes a evaluar los avances logrados en la aplicación durante la prórroga. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن هذا الحساب لمناطق الألغام المتبقية سيفيد في آن معاً كأساس لاستراتيجية لتعبئة الموارد ومساعدة البوسنة والهرسك وجميع الدول الأطراف على السواء مساعدة كبيرة في تقدير التقدم المحرز في مجال التنفيذ أثناء فترة التمديد. |
Asimismo, el grupo de análisis observó que en la solicitud no se mencionaban los medios financieros puestos a disposición desde la entrada en vigor para llevar a cabo operaciones en el marco de un programa nacional de desminado y que tampoco se mencionaba un compromiso financiero para llevar a cabo operaciones durante la prórroga solicitada o posibles fuentes de financiación. | UN | ولاحظ فريق التحليل كذلك أن الطلب لم يأت على ذكر الموارد المالية التي أتيحت منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ لإجراء أعمال ذات صلة في إطار برنامج وطني لإزالة الألغام؛ ولم يشر إلى التزام مالي بالاضطلاع بهذه بالأعمال أثناء فترة التمديد المطلوبة أو إلى مصادر التمويل الممكنة. |
Por consiguiente, si el Consejo de Seguridad aprueba mi recomendación, contenida en el párrafo 64 infra, en el sentido de que se prorrogue el mandato de la UNAMSIL, los costos de funcionamiento y mantenimiento de la Misión durante el período de la prórroga se limitarían a los recursos aprobados por la Asamblea General. | UN | وبالتالي، فإذا وافق مجلس الأمن على توصيتي المبينة في الفقرة 64 أدناه، بخصوص تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، فإن تكلفة تشغيل وإعاشة البعثة في أثناء فترة التمديد سوف تكون في حدود الموارد التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
El grupo de análisis observó que la finalización de la aplicación del artículo 5 durante el plazo de prórroga solicitado podría contribuir significativamente a mejorar la seguridad de las personas y las condiciones socioeconómicas en el Afganistán. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن إتمام تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد المطلوبة ينطوي على إمكانية تقديم مساهمة كبرى في تحسين السلامة البشرية والظروف الاجتماعية والاقتصادية في أفغانستان. |
11. Los esfuerzos destinados a realizar los trabajos previstos en el período de prórroga solicitado reportarán numerosos beneficios de carácter humanitario, económico, social y ambiental. | UN | 11- وستتحقق منافع كبيرة في المجالات الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية بعد الانتهاء من العمل الواجب القيام به أثناء فترة التمديد المطلوبة. |
Teniendo en cuenta que los objetivos señalados para el período de ampliación corresponden a varias provincias, se ha decidido terminar los trabajos provincia por provincia, para lo cual, a partir de octubre de 2009, el Ecuador aumentará a 100 el número de desminadores desplegados para las operaciones de desminado humanitario. | UN | 20- ونظراً إلى أن الأهداف المطلوب معالجتها أثناء فترة التمديد تقع في مقاطعات شتى، فقد تقرر إنجاز العمل بالانتقال من مقاطعة إلى أخرى. ومع بداية فترة التمديد في تشرين الأول/أكتوبر 2009، ستزيد إكوادور من عدد مزيلي الألغام ليصل إلى 100 شخص موزعين على عمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية. |