Sin embargo, debo señalar que, durante las consultas del grupo de coordinadores celebradas en el día de ayer, pusimos muy en claro que mi delegación no podrá convenir en limitar nuestros debates a sólo tres temas. | UN | غير أنه لا بد لي من ذكر أنه أثناء مشاورات اﻷمس التي عقدها منسقو المجموعات أوضحنا بشكل تام أن وفدي لن يستطيع أن يوافق على قصر مناقشاتنا على ثلاثة مواضيع فقط. |
El Canadá y la Federación de Rusia tienen la intención de proseguir, durante las consultas oficiales anuales, la coordinación de los enfoques de ambos países en materia de estabilidad estratégica. | UN | وتعتزم كندا والاتحاد الروسي مواصلة عملية تنسيق نهج البلدين في مجال الاستقرار الاستراتيجي أثناء مشاورات رسمية سنوية. |
El Presidente señala a la atención de los miembros del Consejo el texto de un proyecto de resolución que figura en el documento S/1998/1011, preparado en el curso de las consultas anteriores. | UN | ووجه الرئيس الانتباه الى نص مشروع قرار وارد في الوثيقة S/1998/1011، كان قد أعد في أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
El Presidente señala a la atención el texto de un proyecto de resolución que figura en el documento S/1999/964, preparado en el curso de las consultas del Consejo celebradas anteriormente. | UN | ووجه الرئيس الاهتمام إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/1999/964، الــذي أعــد في أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
en consultas del plenario, el Presidente Ahtisaari respondió a preguntas de los miembros del Consejo. | UN | ووُجهت إلى الرئيس أهتيساري أسئلة من أعضاء المجلس أثناء مشاورات المجلس بكامل هيئته. |
Quedo igualmente reconocido al ex representante de China, que nos ha ayudado en las consultas presidenciales, y reitero mis mejores deseos al nuevo representante de China. | UN | كما أشكر ممثل الصين السابق الذي ساعدنا أثناء مشاورات الرئيس، وأكرر أطيب تمنياتي لممثل الصين الجديد. |
El Comité Especial también tuvo ante sí revisiones y enmiendas del proyecto de convención preparadas durante las consultas oficiosas a solicitud del Presidente. | UN | وكان معروضا على اللجنة المخصصة أيضا تنقيحات وتعديلات لمشروع الاتفاقية أعدت أثناء مشاورات غير رسمية بناء على طلب الرئيس. |
El Comité Especial también tuvo ante sí revisiones y enmiendas del proyecto de convención preparadas durante las consultas oficiosas a solicitud del Presidente. | UN | وكان معروضا على اللجنة المخصصة أيضا تنقيحات وتعديلات لمشروع الاتفاقية أعدت أثناء مشاورات غير رسمية بناء على طلب الرئيس. |
durante las consultas oficiosas formulará más observaciones al respecto. | UN | وأن وفده سيدلي بتعليقات إضافية بشأن المسألة أثناء مشاورات غير رسمية. |
Su delegación solicitará aclaraciones sobre aspectos concretos de las propuestas de reforma durante las consultas oficiosas de la Comisión. | UN | وسيلتمس وفده توضيحات بشأن تفاصيل مقترحات الإصلاح التي أبديت أثناء مشاورات اللجنة غير الرسمية. |
116. Asimismo, en esa sesión, la Presidenta del grupo de trabajo sobre la discapacidad dio lectura a algunas revisiones hechas al proyecto de resolución y acordadas durante las consultas oficiosas, que figuran a continuación: | UN | ١١٦ - وفي الجلسة نفسها أيضا ، تلت رئيسة الفريق العامل المعني بالعوق تنقيحات على مشروع القرار، تم الاتفاق عليها أثناء مشاورات غير رسمية ، وذلك على النحو التالي: |
El Presidente se refirió al proyecto de resolución que figura en el documento S/25469, preparado durante las consultas del Consejo. | UN | ووجه الرئيس الانتباه الى مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/25469 والذي أعده أثناء مشاورات المجلس. |
El Presidente señala a la atención del Consejo el texto de un proyecto de resolución que figura en el documento S/1999/1130, el cual fue preparado en el curso de las consultas previas del Consejo. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار وارد في الوثيقة S/1999/1130، أعد في أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
El Presidente señala a la atención el texto de un proyecto de resolución que figura en el documento S/2000/1177, preparado en el curso de las consultas previas del Consejo. | UN | ووجه الرئيس الاهتمام إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/2000/1177، الذي أعد أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
El Presidente señala a la atención del Consejo el texto de un proyecto de resolución que figura en el documento S/2001/1190, preparado en el curso de las consultas anteriores del Consejo. | UN | وجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/2001/1190، والذي أعد أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
El Presidente señala a la atención del Consejo el texto del proyecto de resolución que figura en el documento S/2003/1106, preparado en el curso de las consultas previas del Consejo. | UN | واسترعى الرئيس الانتباه إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/2003/1106 الذي أُعد أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
4. En la misma sesión, el Secretario de la Comisión dio lectura a revisiones del proyecto de decisión que se habían convenido en consultas oficiosas. | UN | ٤ - وفي الجلسة ذاتها، تلا أمين اللجنة التنقيحات لمشروع المقرر، التي كان قد تم الاتفاق عليها أثناء مشاورات غير رسمية. |
La Comisión decide reanudar el examen de la cuestión en consultas oficiosas. | UN | وقررت اللجنة استئناف النظر في هذه المسألة أثناء مشاورات غير رسمية. |
La mayor parte sustantiva de las deliberaciones del Consejo tiene lugar en consultas informales y a puertas cerradas. | UN | والجزء الأكبر من مداولات المجلس يتم أثناء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة. |
Una de las mejoras introducidas en el informe actual es la inclusión de información acerca de las cuestiones consideradas en las consultas plenarias. | UN | وكـان أحـد التحسينات التي أدخلت على التقرير الحالــي إدراج معلومـات عن المسائل التي نُظر فيها أثناء مشاورات المجلــس بكامل هيئته. |
La mayoría de los proyectos de resolución se afinan durante consultas oficiosas. | UN | ٤٦ - تنقح معظم مشاريع القرارات أثناء مشاورات غير رسمية. |
El Presidente señaló a la atención del Consejo el texto de un proyecto de resolución (S/1995/1049) que había sido elaborado en el transcurso de las consultas previas del Consejo, y lo sometió a votación. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار S/1995/1049 كان قد أعده في أثناء مشاورات المجلس السابقة، ثم عرضه على التصويت. |
El Presidente señala a la atención de los miembros del Consejo el texto de un proyecto de resolución que figura en el documento S/2003/1083, preparado en el curso de consultas previas del Consejo. | UN | واسترعى الرئيس الانتباه إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/2003/1083 الذي أُعدّ أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
El Presidente señaló a la atención de los miembros del Consejo un proyecto de resolución (S/2003/312), preparado en el curso de sus consultas. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى مشروع قرار (S/2003/312) كان قد أعد في أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
El Presidente señaló a la atención de los miembros del Consejo un proyecto de resolución (S/2003/401) preparado en el curso de las consultas que había celebrado. | UN | ووجه الرئيس النظر إلى مشروع القرار S/2003/401 الذي كان قد تم إعداده أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
64. En la misma sesión, el Vicepresidente de la Comisión, Sr. Mayrhofer-Grünbühel (Austria), dio lectura a una nueva revisión del proyecto de resolución revisado, sobre la que se había llegado a un acuerdo durante la celebración de consultas oficiosas. | UN | ٦٤ - وفي الجلسة نفسها، تلا نائب رئيس اللجنة، السيد مايرهوفر - غروبنوهل )النمسا( تنقيحا آخر لمشروع القرار المنقح، كان قد اتفق عليه أثناء مشاورات غير رسمية. |
El Presidente señaló a la atención de los miembros del Consejo un proyecto de resolución (S/2002/680) preparado en el curso de las consultas celebradas | UN | ووجَّه الرئيس النظر إلى مشروع القرار (S/2002/680)، الذي جرى إعداده أثناء مشاورات المجلس السابقة. |