"أثناء هذه الفترة" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante este período
        
    • durante ese período
        
    • durante el período
        
    • en este período
        
    • en ese período
        
    • durante ese tiempo
        
    • en el período
        
    • durante dicho período
        
    • en el curso de ese período
        
    • durante este tiempo
        
    Estas medidas deberían tener una duración definida, posiblemente de cuatro años, e incluir una cláusula para su revisión y modificación durante este período. UN وينبغي أن تكون الترتيبات لفترة محددة، يمكن أن تكون أربع سنوات، وأن تشمل حكما خاصا بمراجعتها وتعديلها أثناء هذه الفترة.
    Los gastos de 2.700 dólares representan el pago de solicitudes de reembolso a 27 de los 35 observadores desplegados durante este período. UN وتمثل النفقات التي قدرها ٧٠٠ ٢ دولار مطالبات مدفوعة ﻟ ٢٧ من ٣٥ مراقبا جرى نشرهم أثناء هذه الفترة.
    El trato esmerado a la madre y al niño durante ese período es imprescindible para prevenir diversos tipos de discapacidades. UN وتعتبر العناية الشديدة باﻷم والطفل أثناء هذه الفترة أمرا أساسيا في الحيلولة دون حدوث حالات عجز عديدة.
    En consecuencia, las pérdidas resultantes de la interrupción de los contratos con partes iraquíes durante ese período son resarcibles. UN وبالتالي فإن الخسائر الناشئة عن وقف سريان العقود مع أطراف عراقية أثناء هذه الفترة تستحق التعويض.
    La cuantía máxima de la prima durante el período ampliado será del 60% de la tasa correspondiente al período inicial. UN ويدفع مبلغ المنحة أثناء هذه الفترة الممددة بنسبة تصل إلى 60 في المائة من المعدل السائد المناسب.
    Su capacidad profesional y su experiencia serán esenciales en este período delicado de la labor de la Conferencia. UN وسوف تكون مهاراتكم وخبرتكم ضرورية أثناء هذه الفترة الحساسة الى حد ما من عمل المؤتمر.
    Otros países, la Liga de los Estados Árabes, varios Estados árabes y otras organizaciones también han realizado en ese período grandes esfuerzos en pro de la reconciliación. UN كما بذلت بلدان أخرى وجامعة الدول العربية وبلدان عربية مختلفة ومنظمات أخرى، جهودا جادة للمصالحة أثناء هذه الفترة.
    La autoridad palestina consideraba que durante este período se emprenderían tres tareas importantes. UN وتوخت السلطة الفلسطينية الاضطلاع بثلاث مهام رئيسية في أثناء هذه الفترة.
    Sin embargo, durante este período quedó mucho más por hacer. UN بيد أنه كان يتعين القيام بمزيد من العمل أثناء هذه الفترة.
    A continuación se describen los proyectos concretos que se llevarán a cabo durante este período. UN ويرد أدناه وصف لمشاريع محددة سيتم الاضطلاع بها أثناء هذه الفترة.
    Como Presidente del Grupo de Trabajo, también celebré consultas oficiosas durante este período. UN وأنا، رئيس الفريق العامل، قمت كذلك بإجراء مشاورات غير رسمية أثناء هذه الفترة.
    durante este período las zonas visitadas incluyeron las siguientes: Cerca la Source, Ouanaminthe, Isle de la Tortue, Croix des Bouquets y Fonds Verrettes. UN وشملت المناطق التي جرت زيارتها أثناء هذه الفترة: سيركا لاسورس، وأوانامينث، وإيل دي لا تورتو، وكروا ديه بوكيه وفون فيريت.
    Muchas de las suscripciones a publicaciones periódicas caducaron durante este período, lo que dio lugar a necesidades adicionales en concepto de suscripciones. UN ٩٣ - وأفضى تأخر دفع كثير من الاشتراكات في المجلات الدورية أثناء هذه الفترة الى احتياجات إضافية من الاشتراكات.
    durante ese período el Sr. Rastanawi fue presuntamente objeto de malos tratos. UN ويدعى أن السيد رستناوي تعرض لسوء المعاملة أثناء هذه الفترة.
    La delegación de Haití desea honrar a los miembros del gremio de la prensa que fueron víctimas de la represión durante ese período trágico de la historia del país. UN وقال إن وفده يرغب في تكريم المشتغلين بمهنة الصحافة الذين سقطوا ضحايا للقمع أثناء هذه الفترة المأساوية في هايتي.
    Por lo tanto, no se declaró ningún estado de emergencia durante ese período. UN ولذا لم تعلن حالة الطوارئ في البلد أثناء هذه الفترة.
    El informe contiene una reseña de los progresos logrados durante ese período. UN ويتناول التقرير التقدم المحرز أثناء هذه الفترة.
    La cuantía máxima de la prima durante el período ampliado será del 60% de la tasa correspondiente al período inicial. UN ويدفع مبلغ المنحة أثناء هذه الفترة الممددة بنسبة تصل إلى 60 في المائة من المعدل السائد المناسب.
    La cuantía máxima de la prima durante el período ampliado será del 60% de la tasa correspondiente al período inicial. UN ويدفع مبلغ المنحة أثناء هذه الفترة الممددة بنسبة تصل إلى 60 في المائة من المعدل السائد المناسب.
    La cuantía máxima de la prima durante el período ampliado será del 60% de la tasa correspondiente al período inicial. UN ويدفع مبلغ المنحة أثناء هذه الفترة الممددة بنسبة تصل إلى 60 في المائة من المعدل السائد المناسب.
    Por último, en este período ha habido menos emergencias de gran escala que en los tres primeros años de existencia del Fondo. UN وأخيراً فإن حالات الطوارئ الواسعة النطاق أثناء هذه الفترة كانت أقل مما حدث في السنوات الثلاث اﻷولى من وجود الصندوق.
    en ese período, se asesinó a dos soldados de las Naciones Unidas. UN وقد قتل في أثناء هذه الفترة جنديان من جنود الأمم المتحدة.
    durante ese tiempo ya se le someterá a medios de interrogación extremos. UN وسيتعرض أثناء هذه الفترة لاستجواب بطرق قاسية.
    No se efectuaron compras en el período UN لم تتم مشتريات أثناء هذه الفترة
    durante dicho período también se hicieron contribuciones sustantivas a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y Hábitat II. Se publicaron o están por publicarse más de 46 libros que contienen los resultados del programa permanente de investigación. UN وقُدمت أيضا أثناء هذه الفترة مساهمات كبيرة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والموئل الثاني. وهناك أكثر من ٤٦ كتابا تتضمن النتائج المستخلصة من برنامج البحوث المستمر قد نشرت أو هي تحت الطبع.
    b) Toda decisión de modificar el Protocolo será vinculante cuando haya transcurrido un período de dos años contado a partir de la fecha de su adopción respecto de todas las Partes que en el curso de ese período no hayan notificado por escrito al depositario que no pueden aceptar la decisión. UN (ب) يكون القرار بتحوير البروتوكول ملزماً عند انتهاء فترة السنتين بعد اعتماده بالنسبة لجميع الأطراف التي لم تقم أثناء هذه الفترة بإخطار الوديع كتابة بأنها غير قادرة على قبول القرار.
    Pero durante este tiempo ella continuó solicitando la ayuda de la Seguridad Social. Open Subtitles ولكن أثناء هذه الفترة كانت تتظاهر بأنها تنتمي إلى فريق الكفالة الاجتماعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more