"أثناء وجودها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante su estancia en
        
    • mientras estaba en
        
    • durante su estadía en
        
    • mientras estuvo en
        
    • mientras se encontraba en
        
    • mientras se encuentren en
        
    • durante su permanencia en
        
    • mientras permaneció en
        
    • mientras se hallaba en
        
    • mientras se encontraba privada de
        
    También participó en actividades de los medios de comunicación durante su estancia en el país. UN وقد شاركت أيضا في أنشطة إعلامية أثناء وجودها في البلد.
    durante su estancia en Jordania, el Comité Especial visitó el Puente Rey Hussein, donde oyó el testimonio de palestinos que acababan de atravesarlo desde la Ribera Occidental. UN وزارت اللجنة الخاصة، أثناء وجودها في اﻷردن، جسر الملك حسين حيث استمعت إلى إفادات فلسطينيين عبروا الجسر لتوهم من الضفة الغربية.
    mientras estaba en la zona, el Active prestó ayuda a la policía local para la recuperación de 640 kilogramos de cocaína en las aguas territoriales. UN وقامت السفينة آكتيف في أثناء وجودها في المنطقة، بمساعدة الشرطة المحلية في انتشال ٦٤٠ كيلوغراما من الكوكايين من المياه اﻹقليمية.
    durante su estadía en Nueva York, la Directora del INSTRAW asistió a dos reuniones interinstitucionales organizadas por la Asesora Especial del Secretario General en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer. UN وحضرت مديرة المعهد أثناء وجودها في نيويورك اجتماعين مشتركين بين الوكالات نظمتهما المستشارة الخاصة للأمين العام بشأن قضايا الجنسين والنهوض بالمراة.
    mientras estuvo en el Gobierno, Hilda Lini actuó como Ministra de Salud durante sus dos mandatos. UN ولقد عملت السيدة هيلدا ليني، أثناء وجودها في الحكومة، كوزيرة للصحة، خلال مدتي ولايتها.
    En relación con estos últimos, mientras se encontraba en Ginebra la Comisión Consultiva visitó la biblioteca, la imprenta y el Centro Internacional de Cálculos Electrónicos. UN وفيما يتعلق بالمسألة الأخيرة، زارت اللجنة الاستشارية أثناء وجودها في جنيف المكتبة والمطبعة والمركز الدولي للحاسوب.
    Insto, pues, a esas delegaciones a que desconecten sus teléfonos celulares mientras se encuentren en el Salón de la Asamblea. UN وفي هذا الصدد، أود أن أحث تلك الوفود علــى أن تقفل أجراس هواتفها الخلوية أثناء وجودها في قاعــة الجمعيــة العامة.
    Las cantidades de sustancias que agotan el ozono suministradas a un buque durante su permanencia en un determinado territorio aduanero están exentas de derechos e impuestos pero, según una práctica recomendada, deberían constar en la declaración pertinente exigida por las autoridades aduaneras. UN وتعفى من الرسوم والضرائب كميات المواد المستنفدة للأوزون التي تُمد بها السفينة أثناء وجودها في الأراضي التابعة لجمارك الدولة، بيد أن هناك ممارسة توصي بتسجيلها في أي إعلان ذي صلة تطلبه سلطات الجمارك.
    durante su estancia en Jordania, el Comité visitó el puente Rey Hussein, donde oyó el testimonio de palestinos que acababan de atravesarlo viniendo de la Ribera Occidental. UN وقامت اللجنة أثناء وجودها في اﻷردن بزيارة جسر الملك حسين حيث استمعت إلى إفادة فلسطينيين كانوا قد عبروا لتوهم من الضفة الغربية.
    durante su estancia en Nepal, la Relatora Especial pudo llevar a cabo su misión con toda libertad y reunir información relacionada con su mandato de diversas fuentes sin impedimentos de ningún tipo. UN وقد تمكنت المقررة الخاصة أثناء وجودها في نيبال من الاضطلاع بمهام بعثتها بحرية وجمع المعلومات المتصلة بولايتها من مختلف المصادر دون أي شكل من أشكال الإعاقة.
    durante su estancia en Nepal, la Relatora Especial tuvo ocasión de reunirse también con funcionarios del PNUD, el UNICEF y el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), así como con representantes de misiones diplomáticas en Katmandú. UN وأتيحت للمقررة الخاصة أثناء وجودها في نيبال أيضاً فرصة الاجتماع بموظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف واللجنة الدولية للصليب الأحمر، إضافة إلى ممثلين من البعثات الدبلوماسية في كاتماندو.
    durante su estancia en Minsk, la Relatora Especial se entrevistó con funcionarios del Estado para tratar la cuestión de su posible visita oficial a Belarús en 2007, y también habló con representantes de ONG sobre su mandato. UN واجتمعت المقررة الخاصة أثناء وجودها في مينسك مع مسؤولين حكوميين لمناقشة زيارتها الرسمية المحتملة إلى بيلاروس في عام 2007، كما أجرت مناقشات مع منظمات غير حكومية بشأن ولايتها.
    mientras estaba en Suecia, S. M. R. siguió trabajando para su organización llevando a cabo tareas administrativas e interviniendo en la preparación de un periódico. UN ر. أثناء وجودها في السويد، في العمل من أجل المنظمة التي تنتمي إليها من خلال المشاركة في المهام اﻹدارية وإعداد جريدة إخبارية.
    mientras estaba en Europa fue recrutada para espiar a los Rusos". Open Subtitles "أثناء وجودها في أوروبا، تم تجنيدها للتجسس على الروس ". أوه!
    153. La misión de determinación de los hechos se entrevistó con representantes de estos organismos durante su estadía en Burundi y quedó favorablemente impresionada por sus actividades, que se centran en los problemas de actualidad del país. UN ١٥٣ - واجتمعت بعثة تقصي الحقائق بممثلي هذه الهيئات أثناء وجودها في بوروندي، وتولﱠد لديها انطباع جيد عن أنشطتها التي تتمحور حول المشاكل الراهنة في بوروندي.
    durante su estadía en Jordania, el Comité visitó el Puente Allenby (Rey Hussein), donde oyó el testimonio de palestinos que acababan de atravesarlo viniendo de la Ribera Occidental. UN وقامت اللجنة أثناء وجودها في اﻷردن بزيارة جسر اللنبي )الملك حسين( حيث استمعت إلى إفادة فلسطينيين كانوا قد عبروا الجسر لتوهم من الضفة الغربية.
    31. mientras estuvo en la Faja de Gaza, la Alta Comisionada visitó el Hospital Shifa -el más grande de Gaza- que tiene 650 camas y 8 quirófanos. UN 31- وقد قامت المفوضة السامية، أثناء وجودها في قطاع غزة، بزيارة مستشفى الشفاء، وهو أكبر مستشفيات غزة وفيه 650 سريرا و8 غرف عمليات.
    10. mientras se encontraba en Islamabad, la misión se entrevistó con el Embajador afgano Roshan y con el Ministro de Relaciones Exteriores Arsala. UN ٠١ - واجتمعت البعثة أثناء وجودها في إسلام أباد بالسفير اﻷفغاني روشان ووزير الخارجية أرسلان.
    A fin de obtener el máximo beneficio posible de esa práctica, se alienta también a los Estados a que, por medio de acuerdos o arreglos de otra índole, dispongan la aplicación de medidas, adecuadamente institucionalizadas con arreglo a sus respectivos ordenamientos jurídicos internos, con el fin de garantizar la seguridad de los bienes sometidos a controles que se importan, mientras se encuentren en el territorio del Estado importador. UN ومن أجل تعظيم المنافع المحتمل الحصول عليها من هذه الممارسة، تُشجَّع الدول أيضاً على أن تنص، في اتفاقات أو ترتيبات أخرى، على تنفيذ تدابير ذات طابع مؤسسي يتناسب مع تشريعاتها الوطنية، لضمان أمن وسلامة السلع المستوردة الخاضعة للمراقبة أثناء وجودها في إقليم الدولة المستوردة.
    Las cantidades de sustancias que agotan el ozono suministradas a un buque durante su permanencia en un determinado territorio aduanero están exentas de derechos e impuestos pero, según una práctica recomendada, deberían constar en la declaración pertinente exigida por las autoridades aduaneras. UN وتعفى من الرسوم والضرائب كميات المواد المستنفدة للأوزون التي تُمد بها السفينة أثناء وجودها في الأراضي التابعة لجمارك الدولة، بيد أن هناك ممارسة توصي بتسجيلها في أي إعلان ذي صلة تطلبه سلطات الجمارك.
    El Comité agradece la asistencia que se le prestó mientras permaneció en Gaza. UN وتعرب اللجنة عن امتنانها للمساعدة التي قدمت إليها أثناء وجودها في غزة.
    mientras se hallaba en el país visitó una facultad de derecho y fue entrevistada por una estación de televisión. UN وفي أثناء وجودها في الفلبين، قامت بزيارة كلية حقوق في جامعة من جامعات الفلبين وأجرت محطة تلفزيونية محلية مقابلة معها.
    4.8 El Estado parte se refiere a la postura de la autora de que, al no haber recibido una indemnización por la " pérdida de oportunidad " para obtener beneficios mientras se encontraba privada de libertad, fue objeto de un trato menos favorable que el dispensado a los trabajadores en relación de dependencia o por cuenta propia. UN 4-8 وتلاحظ الدولة الطرف موقف صاحبة البلاغ التي تفيد بأنها لقيت معاملة أقل حظوة من الموظفين والعاملين لحسابهم الخاص لأنها لم تُمنح تعويضاً عن " ضياع فرصة " تحقيق بعض الكسب أثناء وجودها في الحبس الاحتياطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more