"أثناء وجودهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante su estancia
        
    • mientras se encuentren
        
    • mientras se encuentran
        
    • mientras se encontraban
        
    • mientras estén
        
    • mientras estaban
        
    • durante su estadía
        
    • cuando se encuentran
        
    • durante su permanencia
        
    • mientras permanecen
        
    • mientras se hallaban
        
    • cuando estaban
        
    • mientras se hallen
        
    • mientras estuvieran
        
    • cuando se encontraban
        
    Quince hombres fueron muertos durante su estancia en el campo de Batkovic. UN قتل خمسة عشر رجلا أثناء وجودهم في معسكر باتكوفيتش.
    durante su estancia en Asia, los miembros del Comité participaron en una consulta regional organizada por el UNICEF en Katmandú sobre el trabajo infantil. UN وشارك أعضاء اللجنة أثناء وجودهم في آسيا في المشاورة اﻹقليمية التي نظمتها اليونيسيف في كاتاماندو عن عمل اﻷطفال.
    5. Cada Estado Parte se esforzará por prever la seguridad física de las víctimas de la trata de personas mientras se encuentren en su territorio. UN 5- يتعين على كل دولة طرف أن تسعى الى توفير السلامة الجسدية لضحايا الاتجار بالأشخاص أثناء وجودهم داخل اقليمها.
    El prototipo de esas experiencias es la tortura que se inflige a las víctimas mientras se encuentran en cautiverio. UN ويعتبر التعذيب الذي يتعرض له الضحايا أثناء وجودهم في السجن هو النموذج اﻷصلي لهذه التجربة.
    Algunas de esas personas habrían sido golpeadas y sometidas a otros malos tratos mientras se encontraban detenidas en comisarías de policía. UN وأُفيد بأن بعض هؤلاء المحتجزين قد ضربوا وتعرضوا ﻷشكال أخرى من سوء المعاملة أثناء وجودهم في مخافر الشرطة.
    Las fuerzas de seguridad no deben restringir el movimiento de las personas privadas de libertad mientras estén en las celdas. UN وينبغي ألا يتعرض الأشخاص، الذين يحرمهم موظفو إنفاذ القانون من حريتهم، للتقييد أثناء وجودهم في زنزانات الاحتجاز.
    Fueron golpeados con porras y ametralladoras y mientras estaban en las instalaciones de reclusión se disparó contra ellos. UN ووصف تعرضهم للضرب بالعصي والرشاشات وإطلاق النار على البعض أثناء وجودهم في أماكن الاحتجاز.
    Se presta particular atención a las variables pertinentes para el estudio de la actividad económica de los migrantes internacionales que trabajan o que desean trabajar durante su estadía en el extranjero, incluso su ocupación, rama de actividad y situación en el empleo. UN ويولي الفرع اهتماما خاصا بالمتغيرات ذات الصلة بدراسة النشاط الاقتصادي للمهاجرين الدوليين العاملين أو الذين ينوون العمل أثناء وجودهم بالخارج، بما في ذلك بيان أشغالهم وحرفهم ومراكزهم الوظيفية.
    Se calcula que los visitantes gastaron 210 millones de libras esterlinas durante su estancia en Gibraltar. UN وقد أنفق الزوار قرابة 210 ملايين جنية إسترليني أثناء وجودهم في جبل طارق.
    Algunos habrían sido objeto de golpes durante su estancia en la posta. UN ويبدو أن بعضهم ضُربوا أثناء وجودهم في مركز الشرطة.
    El Gobierno de la India sigue perfeccionando sus mecanismos administrativos con miras a ofrecer más hospitalidad a los refugiados durante su estancia en el país. UN وتواصل حكومة بلده تحسين آلياتها الإدارية لكفالة تمتع اللاجئين بقدر أكبر من الضيافة أثناء وجودهم في البلد.
    3. Cada Estado se esforzará por proveer a la seguridad física de las víctimas de delitos objeto del presente Protocolo mientras se encuentren en su territorio. UN ٣ - على كل دولة أن تسعى الى توفير اﻷمان الجسدي لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول أثناء وجودهم داخل اقليمها .
    3. Cada Estado se esforzará por proveer a la seguridad física de las víctimas de delitos objeto del presente Protocolo mientras se encuentren en su territorio. UN ٣ - على كل دولة أن تسعى الى توفير اﻷمان الجسدي لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول أثناء وجودهم داخل اقليمها .
    Además, el país ha proporcionado seguridad de respaldo para los testigos mientras se encuentran en Arusha. UN وباﻹضافة إلى ذلك وفر البلد دعما أمنيا للشهود أثناء وجودهم في أروشا.
    A este respecto se está llevando a cabo un examen de los importes pagados a los funcionarios mientras se encuentran en misión. UN وقالت في هذا الصدد، إنه يجري حاليا استعراض المبالغ التي دفعت للموظفين أثناء وجودهم في بعثات.
    Los tres hombres habrían sido golpeados y maltratados mientras se encontraban incomunicados en las dependencias policiales. UN ويدعى أنهم تعرضوا جميعا للضرب ولسوء المعاملة أثناء وجودهم بالحبس الانفرادي بمقر الشرطة.
    Los Miembros de la Fuerza podrán llevar uniforme mientras estén en el Afganistán. UN ويجوز لأفراد القوات أن يرتدوا أزياء رسمية أثناء وجودهم في أفغانستان.
    Fueron golpeados con porras y ametralladoras y mientras estaban en las instalaciones de reclusión se disparó contra ellos. UN ووصف تعرضهم للضرب بالعصي والرشاشات وإطلاق النار على البعض أثناء وجودهم في أماكن الاحتجاز.
    De este modo, los magistrados de la CIJ que residen fuera de La Haya tienen derecho, junto con sus familiares reconocidos como personas a cargo, al pago de los gastos de varios viajes de ida y vuelta por año entre su lugar de residencia y La Haya; sin embargo, no perciben ninguna dieta durante su estadía en La Haya. UN لذا يحق لقضاة محكمة العدل الدولية الذين يقيمون خارج لاهاي تقاضي ثمن عدد من تذاكر الذهاب والإياب سنويا بين مكان إقامتهم ولاهاي؛ ولكن لا يدفع لهم بدل إقامة أثناء وجودهم في لاهاي.
    De este modo se dio acceso a esta aplicación a todos los lugares de destino conectados a la Internet, así como a todos los funcionarios que trabajan en lugares remotos, por ejemplo cuando se encuentran en misión o deben trabajar a distancia. UN وبذلك أتيح الوصول إلى البرنامج في أي مركز عمل لديه اتصال بالإنترنت، فضلا عن الموظفين الذين يعملون في أماكن نائية، على سبيل المثال أثناء وجودهم في بعثة أو بالعمل بالاتصال عن بُعد.
    Puesto que no hay asignación presupuestaria para sufragar los gastos de una misión de observación de las elecciones en Camboya, los tres Grupos Nacionales en cuestión costearán los gastos del viaje internacional y dietas de sus respectivos miembros durante su permanencia en Camboya. UN حيث أنه لا يوجد أي بند في الميزانية لتغطية نفقات بعثة مراقبة الانتخابات في كمبوديا، فإن اﻷفرقة الوطنية الثلاثة المعنية ستتحمل تكاليف السفر الدولي واﻹقامة ﻷعضائها أثناء وجودهم في كمبوديا.
    También hay escasa información sobre el cambio de situación de los extranjeros mientras permanecen en el país de destino. UN 149- وتوجد أيضا ندرة في المعلومات عن الأجانب الذين يغيرون وضعهم أثناء وجودهم في بلدان المقصد.
    Sin embargo, hay muchas denuncias sobre personas que han resultado heridas o muertas por disparos de la policía mientras se hallaban detenidas. UN بيد أن هناك ادعاءات كثيرة بقيام الشرطة بإطلاق النار على بعض اﻷشخاص أو بقتلهم رمياً بالرصاص أثناء وجودهم قيد الاحتجاز.
    Se comunicó que cuando estaban en Megiddo, se mantenía a los detenidos en tiendas y podían tener acceso a un espacio donde caminar al aire libre. UN وأفيد أن المحتجزين كانوا، في أثناء وجودهم في مجيدو، يودعون خياما، وبالتالي يتوافر لهم حيز للمشي والهواء الطلق.
    El Gobierno adoptará medidas efectivas y adecuadas para garantizar la seguridad y protección apropiadas del personal de la Oficina del Tribunal Especial y de las demás personas mencionadas en el presente Acuerdo, mientras se hallen en el Líbano. UN تتخذ الحكومة تدابير فعالة ومناسبة لتوفير مستوى مناسب من الأمن والسلامة والحماية لموظفي مكتب المحكمة الخاصة ولغيرهم من الأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق، أثناء وجودهم في لبنان.
    La aplicación de la jurisdicción penal por un Estado extranjero a este tipo de personas mientras estuvieran ejerciendo su cargo impediría que desempeñaran ese cargo de forma independiente y, por consiguiente, que el Estado a cuyo servicio trabajan ejerciera las prerrogativas propias de su soberanía. UN وستشكل ممارسة الدولة الأجنبية لولايتها القضائية الجنائية على هذه الفئة من المسؤولين أثناء وجودهم في الخدمة عائقا لنشاطهم المستقل في أداء وظائفهم وبالتالي في ممارسة الدولة التي يخدمونها لاختصاصاتها المتأصلة في سيادتها.
    Desde septiembre, cuatro niños menores de 14 años han sido asesinados por las fuerzas de ocupación, dos de ellos cuando se encontraban en aulas del OOPS. UN فمنذ أيلول/سبتمبر قتلت قوات الاحتلال أربعة أطفال دون سن الرابعة عشرة، إثنين منهم أثناء وجودهم في فصلين دراسيين تابعين للأنروا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more