"أجبر على" - Translation from Arabic to Spanish

    • fue obligado a
        
    • forzado a
        
    • se vio obligado a
        
    • tuvo que
        
    • se había visto obligado a
        
    • obligados a
        
    • se le obligó a
        
    • lo obligaron a
        
    • obligado a vivir
        
    • fuera obligado a
        
    • obligado a permanecer
        
    • inclinarse por encima
        
    • se le había obligado a
        
    • fue introducido por la
        
    • hicieron inclinarse por
        
    fue obligado a retirarse porque contrajo una cepa de tuberculosis resistente a las medicinas. Open Subtitles لقد أجبر على الاستقالة لأنه أصيب بسلالة مقاومة للدواء من مرض السل
    Bajo la amenaza de las armas fue obligado a bajarse del coche. UN وقد أجبر على مغادرة السيارة تحت تهديد السلاح.
    Un incidente reciente afectó a un experto ruso que proyectaba asistir al Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas pero se vio forzado a llegar tarde por el retraso con que el país anfitrión expidió su visado. UN وقد انطوت واقعة أخيرة على خبير روسي كان يخطط لحضور المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، لكنه أجبر على الحضور متأخرا بسبب التأخير في إصدار التأشيرة له من قبل البلد المضيف.
    En 2007 se le notificó la anulación de su visado de residencia permanente, por lo que se vio obligado a abandonar el país. UN وفي عام 2007، أُخطر بإلغاء تأشيرة إقامته الدائمة، وبالتالي أجبر على ترك البلد.
    En el caso particular que se menciona en el párrafo 10, hay que aclarar que la parte vencedora tuvo que pagar las costas de la otra parte. UN وفي الحالة الخاصة المشار إليها في الفقرة 10، ينبغي إيضاح أن المشتكي الفائز أجبر على دفع تكاليف الطرف الآخر.
    El pueblo palestino se había visto obligado a luchar para sobrevivir y para satisfacer sus necesidades diarias básicas en lugar de trabajar para alcanzar un desarrollo a largo plazo. UN وأضاف أن الشعب الفلسطيني أجبر على الكفاح من أجل البقاء ومن أجل تلبية احتياجاته الأساسية اليومية بدلا من العمل من أجل التنمية طويلة الأجل.
    Según se dice, muchos fueron obligados a trabajar en circunstancias sumamente peligrosas, por ejemplo, cerca de las líneas de enfrentamiento. UN ويقال إن عددا كبيرا قد أجبر على القيام بواجبات السخرة في ظروف خطرة للغاية، بضمنها العمل قرب خطوط المواجهة.
    En esas circunstancias expresó que se le obligó a firmar una declaración inculpatoria previamente redactada y sin que pudiera leer su contenido. UN وفي ظل هذه الظروف، ذكر أنه أجبر على التوقيع على أقوال تدينه سبق تحريرها دون أن يتمكن من قراءة محتواها.
    Ulteriormente fue obligado a declarar por la radio nacional que nunca había sido torturado. UN ولاحقا، زعم أنه أجبر على التصريح في اﻹذاعة الوطنية بأنه لم يعذب قط.
    Pese a ello, fue obligado a firmar confesiones por otros delitos que no había cometido. UN ورغم ذلك، أجبر على التوقيع على اعترافات بجرائم أخرى لم يرتكبها.
    Según se informa, en el primer interrogatorio se le ofrecieron los servicios de un abogado pero fue obligado a rechazarlos. UN وأفيد بأنه عرض عليه محام في أول جلسة استجواب جرت معه ولكنه أجبر على رفضه.
    El Grupo de Río rechaza asimismo el uso de la fuerza armada en la detención arbitraria del Jefe del poder Ejecutivo, quien fue obligado a salir de Honduras. UN وترفض مجموعة ريو أيضا استعمال القوة المسلحة والاحتجاز التعسفي لرئيس السلطة التنفيذية الذي أجبر على مغادرة هندوراس.
    Año tras año, tuve que soportar llevar sombreros cómicos mientras era forzado a entrar al abarrotado y sudoroso infierno de los castillos inflables. Open Subtitles سنة بعد سنة، يجب أن أتحمل إرتداء القبعات الهزلية بينما أجبر على القفز داخل النطاطات المزدحمة و المتعرقة
    El 4 de abril de 1936, el gánster más poderoso del país es forzado a rendirse. Open Subtitles 1936 زعيم اقوى العصابات في البلاد أجبر على الاستسلام
    También rechaza el argumento del autor de que este se vio obligado a consultar al sumario en ausencia de un abogado. UN وترفض الدولة الطرف كذلك حجة صاحب البلاغ بأنه أجبر على الاطلاع على مواد الملف في غياب محاميه.
    El volumen de pescado disminuyó y papá tuvo que vender su barco. Open Subtitles أسعار السمك انخفضت الأب أجبر على بيع قاربه و العائلة انهارت
    El reclamante declaró que se había visto obligado a proseguir sus actividades comerciales durante el período de la ocupación y a aceptar dinares iraquíes por sus ventas. UN وادعى المطالِب أنه أجبر على مواصلة مزاولة التداول المالي أثناء فترة الاحتلال بقبول الدنانير العراقية لقاء السلع التي قام ببيعها.
    Estos hablaron del hacinamiento, de la privación de comida por muchas horas y de que algunos de ellos habían sido obligados a dormir a la intemperie. UN وتحدث المحتجزون عن الازدحام وعن إبقائهم بلا طعام لساعات طويلة، وأن بعضهم أجبر على أن ينام في العراء.
    Presuntamente se le puso una capucha en la cabeza y se le obligó a hacer flexiones durante un período de 11 horas mientras lo golpeaban con las manos desnudas y con un haz de papeles. UN وأفيد أن غطاء وضع فوق رأسه وأنه أجبر على تأدية حركات رفع الجسم وخفضه بالضغط على الذراعين على مدى ١١ ساعة وكان يضرب أثناء ذلك باﻷيدي المجردة وبحزمة من اﻷوراق.
    Durante los interrogatorios lo obligaron a mantenerse de pie durante horas. UN وأثناء جلسات الاستجواب، يقال إنه أجبر على الوقوف بضع ساعات.
    Y mi único hijo es obligado a vivir lejos de mí. Open Subtitles وابني الوحيد أجبر على أن يعيش بعيداً عني.
    11.2 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que, dado que se convirtió al cristianismo y las autoridades iraníes tienen conocimiento de ello, quedaría expuesto a un peligro real de ser sometido a un trato contrario al artículo 7 del Pacto si fuera obligado a regresar a la República Islámica del Irán. UN 11-2 وتلاحظ اللجنة زعم صاحب البلاغ أنه بتحوله إلى المسيحية ولأن السلطات الإيرانية تدرك ذلك، فهو يواجه مخاطر حقيقية متمثلة في التعرض للتعذيب خلافاً لما تنص عليه المادة 7 من العهد إذا ما أجبر على العودة إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Durante los interrogatorios presuntamente recibió golpes en la cabeza, se le colocó una bolsa de plástico en la cara y se vio obligado a permanecer en la misma postura durante un período prolongado de tiempo. UN وأُفيد أنه تلقى خلال الاستجواب ضربات في الرأس وأن كيسا من البلاستيك وضع فوق وجهه وانه أجبر على البقاء في وضع واحد لفترة طويلة.
    Entonces lo hicieron inclinarse por encima de un tonel y uno de los guardias le introdujo el pene en una ranura del tonel. UN وبعد ذلك، أجبر على الانكفاء إلى الأمام على برميل وأولج أحد السجانين قضيبه في فتحة من البرميل.
    El niño relató cómo había sido secuestrado de su aldea por el FRU y cómo se le había obligado a matar y mutilar y, quemar y destruir bienes, así como su lucha para reintegrarse en la sociedad. UN وقد وصف هذا الطفل كيف اختطفته الجبهة المتحدة الثورية من قريته وكيف أجبر على القتل وقطع الأعضاء وإضرام النار في الممتلكات وإتلافها، كما وصف كفاحه من أجل الاندماج مجددا في المجتمع.
    Durante una marcha estudiantil pacífica, fue introducido por la fuerza en un vehículo de la policía, esposado, golpeado y llevado a una comisaría. UN وفي أثناء المسيرة الطلابية السلمية، أجبر على صعود سيارة شرطة مقيد اليدين وضُرب واقتيد إلى مركز الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more