"أجدادنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestros antepasados
        
    • nuestros ancestros
        
    • nuestros abuelos
        
    • de nuestros
        
    • nuestros padres
        
    • ancestral
        
    • los abuelos
        
    • patria
        
    • nuestros antecesores
        
    • sus antepasados
        
    • padres fundadores
        
    Lo triste es que heredamos de nuestros antepasados un mundo que era bueno. UN أما الجانب السيئ فهو أننا ورثنا من أجدادنا عالما كان سعيدا.
    Cuando lo veo, pienso en nuestros antepasados peleando para hacer este país lo que es. Open Subtitles عندما أنظر إليها أفكر في أجدادنا حاربو ليجعلو هذا البلد على ماهو علية
    Con el tiempo, nuestros antepasados cambiarán el mundo como ningún animal lo había hecho antes. Open Subtitles خلال وقت قصير, سيغير أجدادنا العالم كما لم يفعل أي حيوان من قبل
    Desde entonces, Costa Rica ha fortalecido una vocación de paz que heredamos de nuestros ancestros. UN ومنذ ذلك الحين، ما فتئت كوستاريكا تدعم قضية السلام، التي تمثل تراث أجدادنا.
    nuestros ancestros también eran cazadores, pero la mayoría de nosotros perdimos esos instintos. Open Subtitles أجل. أجدادنا القدامى كانوا صيادين أيضاً, لكن أغلبنا فقدوا هذه الغرائز.
    Aimee y yo tenemos algo ahorrado del trabajo... y algo que nos dejaron nuestros abuelos. Open Subtitles أيمي وأنا عِنْدي بَعْض المالِ إدّخرَ مِنْ العملِ و قليلاً بأنّ أجدادنا تَركونا.
    En el pasado por lo menos teníamos la libertad de cultivar nuestras tierras, de viajar sin restricciones a cualquier parte del país, de vivir en la tierra de nuestros antepasados. UN فعلى اﻷقل كنا في الماضي نتمتع بحرية زراعة أراضينا، والسفر دون قيـود إلى أي مكان في بلدنا، والعيش في أرض أجدادنا.
    Ha llegado el momento de concretar los sueños de nuestros antepasados de construir un futuro mejor para nuestros hijos. UN وقت الوفاء بأحلام أجدادنا ببناء مستقبل أفضل ﻷطفالنا.
    Por último, Dios concedió a la humanidad el don de un hermoso entorno, que heredamos de nuestros antepasados desde hace miles de años. UN وأختتم بالقول إن الله قد أنعم على الإنسان بهذه البيئة التي ورثناها عن أجدادنا وعلى مر آلاف السنين.
    Nosotros somos los pueblos originarios ligados a la tierra por nuestros cordones umbilicales y los restos de nuestros antepasados. UN إننا نحن الشعوب الأصلية، تربطنا بالأرض جبالنا السرية وتراب أجدادنا.
    En la actualidad, nosotros, los jóvenes, vivimos un mundo que ustedes, los adultos, y nuestros antepasados han forjado. UN نحن الشباب نعيش اليوم، في عالم هو من صنعكم، أيها الراشدون، ومن صنع أجدادنا.
    Renunciar a cualquier parte del legado de nuestros antepasados es algo desgarrador y tan difícil como la separación del Mar Rojo. UN والتخلي عن أي جزء من تراث أجدادنا هو مما يعتصر القلب حزناً ويشق على النفس صعوبة شق البحر الأحمر.
    Fue un crimen de lesa humanidad contra nuestros antepasados y una violación de sus derechos humanos. UN وكانت جريمة ارتكبت ضد إنسانية أجدادنا وانتهاكا لحقوقهم الإنسانية.
    - Estamos programados para competir. nuestros ancestros competían por comida, refugio, parejas. Open Subtitles نحن موجودون للتنافس، أجدادنا كانوا يتنافسون على الطعام والمأوى والأزواج
    Si sólo nuestros ancestros pudieran ver el caos de la América moderna. Open Subtitles إذا كان أجدادنا فقط يمكن أن نرى فوضى أمريكا الحديثة.
    ¡Donde nuestros ancestros se unieron en paz por primera vez y declararon que todos pueden ser lo que deseen! Open Subtitles حيث تكاتف أجدادنا لأول مرة في سلام وأعلنوا أن أي أحد يمكن أن يصبح أي شيء
    Constituye una riqueza invaluable que nos han legado nuestros ancestros. UN وهو يشكل ثروة لا تقيم بثمن أورثنا إياها أجدادنا.
    Nuestra catedral fue construida hace generaciones por nuestros abuelos y antes por sus padres. Open Subtitles بدأ بناء الكاتدرائية العظيمة منذ أجيال مضت بواسطة أجدادنا وآبائهم من قبلهم
    Acerca a los pueblos y nos ofrece muchas opciones con las que nuestros abuelos ni siquiera hubieran podido soñar. UN فهي تجذب الناس بعضهم إلى بعض بطريقة أوثق، وتوفر لكثير منا خيارات لم يكن أجدادنا يستطيعون مجرد الحلم بها.
    Con este proyecto de resolución, le retribuimos a nuestros padres sus anhelos de paz plasmados en 1945, cuando fundaron esta Organización para luchar permanentemente por la paz en el mundo. UN إننا، بمشروع القرار هذا، نحيي أجدادنا على رغبتهم في السلم، المجسدة في عام ١٩٤٥ في انشاء هذه المنظمة لتكافح بشكل دائم من أجل السلم العالمي.
    La mayoría se convirtieron en vestigios antes de que existiera el Homo sapiens, pasando silenciosamente de una especie ancestral a la siguiente. TED معظم هذه البُنى أصبح لاوظيفيًّا قبل وقتٍ طويل من وجود الإنسان العاقل، ترافق أجدادنا من جنسٍ بشري لآخر.
    Y como es que nunca nos habías llevado a conocer a los abuelos? . Open Subtitles وكيف لم تأخذينا أبداً لنقابل أجدادنا من قبل ؟
    Sin embargo, las mujeres de África, la patria de nuestros ancestros, con frecuencia no reciben atención prenatal ni materna. UN ومع ذلك فرعاية ما قبل الولادة ورعاية الأمهات غالبا ما تكون غير متوفرة للمرأة في أفريقيا موطن أجدادنا.
    Ese es el espíritu de Bosnia, el espíritu que heredamos de nuestros antecesores, pero el Acuerdo de Dayton no nos permite dar continuidad a ese aspecto tradicional del país. UN وتلك هي روح البوسنة التي ورثناها عن أجدادنا. ولكن اتفاقات دايتون لم تمكننا من الحفاظ على ذلك الجانب من تقاليد بلدي.
    Si sus antepasados no se hubieran rebelado y enterrado el Stargate... Open Subtitles و لو لم يقم أجدادنا بالثورة ودفن بوابة النجوم
    ¿Crees que los padres fundadores visionaron un alunizaje por Dios santo? Open Subtitles هل تظن أن أجدادنا ظنوا بأننا سنهبط على سطح القمر حقًا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more