"أجدادهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • ancestrales
        
    • sus antepasados
        
    • sus abuelos
        
    • ancestral
        
    • sus ancestros
        
    • los abuelos
        
    • por sus
        
    • sus padres
        
    De forma monstruosa el ejército croata ha asesinado, saqueado y expulsado al pueblo serbio de sus hogares ancestrales en Krajina. UN إذ قام الجيش الكرواتي، على نحو شديد البشاعة، بقتل الصربيين ونهبهم وطردهم من منازل أجدادهم في كرايينا.
    Turquía les impide regresar a sus hogares ancestrales y ejercer sus derechos legítimos de propiedad. UN وتمنعهم تركيا من العودة إلى ديار أجدادهم ومن ممارسة حقوقهم القانونية في الملكية.
    Muchas otras familias se encuentran en una situación difícil similar con sus tierras ancestrales en Guam. UN والعديد من اﻷسر اﻷخرى في وضع مماثـــل فيما يتصل بأراضي أجدادهم في غوام.
    La parte ucraniana expresó su profunda satisfacción por la creciente contribución de Turquía al reasentamiento de los tártaros de Crimea en las tierras de sus antepasados en el marco de un proyecto de viviendas iniciado recientemente. UN وأعرب الجانب اﻷوكراني عن ارتياحه العميق لزيادة مساهمة تركيا في إعادة توطين تتار جزيرة القرم في أراضي أجدادهم في إطار مشروع لﻹسكان يتألف من ١ ٠٠٠ وحدة بدأ العمل فيه مؤخرا.
    Muchos pueden probar que sus padres e incluso sus abuelos nacieron en Camboya. UN ويستطيع العديد منهم أن يثبت أن آباءهم وحتى أجدادهم ولدوا في كمبوديا.
    Una campaña bien estructurada de persecución e intimidación ha arrojado a centenares de miles de húngaros de su tierra ancestral. UN وقد تسببت حملة اضطهاد وتخويف منسقة بإحكام في إجلاء عشرات اﻵلاف من الهنغاريين عن أراضي أجدادهم.
    Cada una tiene una historia increíble tras su rostro, una historia que nunca podrán desentrañar del todo, no solo su propia historia, sino también la de sus ancestros. TED كل واحد منهم يملك قصة مذهلة خلف تلك الملامح قصة لن تستطيع أن تلمّ بها تماما, ليس قصتهم فحسب , أيضا قصص أجدادهم
    Creen que el reconocimiento de los derechos de las poblaciones indígenas a sus tierras ancestrales está indisolublemente ligado al desarrollo sostenible. UN ويعتقدون أن الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في أرض أجدادهم وثيق الصلة بالتنمية المستدامة.
    Más de 20.000 serbios se vieron forzados a abandonar sus hogares ancestrales huyendo de la agresión croata. UN وقد أجبر أكثر من ٠٠٠ ٢٠ شخص، فرو من العدوان الكرواتي، على ترك بيوت أجدادهم.
    Los que han sido expulsados de sus tierras ancestrales corren el riesgo de perder su identidad cultural. UN وإبعاد السكان اﻷصليين عن أراضي أجدادهم يعرضهم لفقدان هويتهم الثقافية.
    Son especialmente vulnerables muchos grupos de pueblos indígenas cuyo acceso a las tierras ancestrales puede verse amenazado. UN وهناك ضعف خاص يعتري الكثير من مجموعات السكان الأصليين الذين تكتنف الأخطار سبيل وصولهم إلى أراضي أجدادهم
    Son especialmente vulnerables muchos grupos de pueblos indígenas cuyo acceso a las tierras ancestrales puede verse amenazado. UN وهناك ضعف خاص يعتري الكثير من مجموعات السكان الأصليين الذين تكتنف الأخطار سبيل وصولهم إلى أراضي أجدادهم
    Hace sólo unas semanas, quince mil eritreos fueron expulsados de sus viviendas y granjas ancestrales en territorio eritreo ocupado. UN قبل أسابيع قليلة لا غير طرد 000 15 إريتري من ديار ومزارع أجدادهم في الأراضي الإريترية المحتلة.
    Son especialmente vulnerables muchos grupos de pueblos indígenas cuyo acceso a las tierras ancestrales puede verse amenazado. UN وهناك ضعف خاص يعتري الكثير من مجموعات السكان الأصليين الذين تكتنف الأخطار سبيل وصولهم إلى أراضي أجدادهم.
    De todas formas, conviene observar que los cameruneses, aunque son adeptos de estas grandes religiones reveladas, mantienen lazos con las religiones ancestrales. UN غير أنه تجدر بالملاحظة أن الكاميرونيين، وإن كانوا من أتباع الديانات الكبرى المذكورة أعلاه، ما زالوا متمسكين بديانات أجدادهم.
    Merecen un lugar especial en los países en los que sus antepasados se vieron obligados a vivir. UN فهم يستحقون مكانة خاصة في البلدان التي أُجبر أجدادهم على العيش فيها.
    Sucesivas generaciones de británicos recuerdan con orgullo el papel que desempeñaron sus antepasados en esa histórica victoria y continúan rindiendo homenaje a sus aliados en esa causa común por los sacrificios hechos. UN إن الأجيال المتعاقبة من الشعب البريطاني تتذكر بفخر الدور الذي أداه أجدادهم في ذلك الانتصار التاريخي وتواصل الإشادة بالتضحيات التي قدمها حلفاؤهم في سبيل تلك القضية المشتركة.
    "...y los instintos egoístas de sus antepasados Open Subtitles و غريزة الغرور التي كانت موجودة لدى أجدادهم
    A pesar de que esos niños han regresado posteriormente al cuidado de sus abuelos, los responsables de los secuestros nunca han sido juzgados. UN وعلى الرغم من إعادة هؤلاء اﻷطفال في وقت لاحق إلى أجدادهم لم يقدم المسؤولون عن حالات الاختطاف هذه إلى المحاكمة مطلقا.
    También podrán suplementar las cuentas FCP de sus abuelos utilizando sus propios ahorros del Fondo. UN كذلك سيسمح للأعضاء بزيادة حسابات أجدادهم في صندوق الادخار باستخدام مدخراتهم هم في هذا الصندوق.
    Incrementar los ingresos de los beneficiarios mediante la promoción del ecoturismo y preservar los recursos naturales y la cultura ancestral de las poblaciones indígenas UN زيادة دخل المستفيدين من خلال الترويج للسياحة الإيكولوجية وحفظ الموارد الطبيعية وثقافة الهنود التي توارثها سكان الشعوب الأصلية عن أجدادهم
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas específicas para proteger la identidad cultural y la tierra ancestral de la población indígena. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لحماية هوية السكان الأصليين الثقافية وأرض أجدادهم.
    Sin para toda la gente de Trivento que quiere ser enterrada con sus ancestros. Open Subtitles ولكن للجميع سكان ترافينتو الذي يريدون أن يدفنو حيث يرقد أجدادهم.
    Los huérfanos del SIDA suelen quedar al cuidado de los abuelos, cuyos ingresos se reducen considerablemente. UN وغالباً ما يأخذ الأيتام ضحايا الإيدز أجدادهم ذوي الدخول المتضائلة بشكل كبير.
    Asistencia para facilitar actividades en campamentos de verano para niños criados por sus abuelos. UN المساعدة في إنشاء مخيمات في الصيف للأطفال الذين يربونهم أجدادهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more