"أجراها مكتب" - Translation from Arabic to Spanish

    • realizada por la Oficina
        
    • realizado por la Oficina
        
    • realizadas por la Oficina
        
    • llevado a cabo por la Oficina
        
    • por la Oficina de
        
    • llevó a cabo la Oficina
        
    • ONUDD
        
    • hizo la Oficina
        
    • hecha por la Oficina
        
    • celebradas por la Mesa de la
        
    • llevada a cabo por la Oficina
        
    En 2001, sobre la base de una encuesta sobre el empleo del tiempo de la población realizada por la Oficina Nacional de Estadística en 1999, el Instituto de Desarrollo de la Mujer Coreana investigó el valor del trabajo no remunerado. UN وفي سنة 2001، قام المعهد الكوري لتنمية المرأة ببحث لتقدير القيمة الاقتصادية للعمل غير المدفوع الأجر، استناداً إلى دراسة استقصائية أجراها مكتب الاحصاءات الوطني في سنة 1999 عن تخصيص الأشخاص للوقت.
    En este sentido, desearía conocer las conclusiones de la auditoría de gestión realizada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) acerca de la seguridad en las oficinas exteriores, y espera que se tengan presentes en el informe. UN وأضاف أنه يود، في هذا الصدد، معرفة نتائج مراجعة حسابات إدارة شؤون الأمن في المكاتب الخارجية التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية ويأمل أخذ هذه النتائج في الاعتبار في التقرير.
    En las instrucciones sobre la elaboración de propuestas para el presupuesto por programas se hizo hincapié en las conclusiones preliminares de un estudio realizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la utilización de indicadores del grado de satisfacción de los clientes y de instrumentos de medición de la web. UN وشددت التعليمات الخاصة بإعداد مقترحات الميزانية البرنامجية على النتائج الأولية لعملية تفتيش أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن استخدام قياس درجات ارتياح العملاء والقياسات الشبكية.
    En 2009, 34 especialistas en desarrollo y evaluación realizaron exámenes externos de las diversas evaluaciones realizadas por la Oficina de Evaluación. UN وفي عام 2009، قدم 34 فنيا في مجال التنمية والتقييم استعراضات خارجية لمختلف التقييمات التي أجراها مكتب التقييم.
    No obstante, según el Estudio del Opio en el Afganistán en 2003 llevado a cabo por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD), el Afganistán sigue siendo el principal productor de opio en el mundo. UN ومع ذلك، لا تزال أفغانستان، وفقا للدراسة الاستقصائية السنوية للأفيون، التي أجراها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لعام 2003، أكبر بلد منتج للأفيون في العالم.
    En ese sentido, Indonesia considera que el estudio de la delincuencia organizada transnacional en el sector de la pesca, que llevó a cabo la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, es una contribución importante y útil al debate. UN وفي هذا الصدد، ترى إندونيسيا أن الدراسة بشأن الجريمة المنظمة في ميدان صيد الأسماك التي أجراها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، مساهمة هامة ومفيدة في هذه المناقشة.
    Igualmente preocupante es el hecho de que una auditoría reciente de las actividades de adquisición de las operaciones de mantenimiento de la paz realizada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha suscitado considerables inquietudes adicionales tanto con respecto a la mala administración como a la posibilidad de fraude. UN ومما يقلق كذلك أن المراجعة الحسابية التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لعمليات الشراء المتصلة بحفظ السلام قد أثارت شواغل إضافية كبيرة بشأن كل من سوء الإدارة واحتمالات الغش.
    Las conclusiones se basan en la investigación realizada por la Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur, en la bibliografía especializada y en la información proporcionada por organizaciones y organismos de las Naciones Unidas. UN وتستند النتائج إلى بحوث أجراها مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتجلت في الأدبيات الصادرة في هذا الصدد، وإلى المعلومات المقدمة من منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها.
    En una auditoría del Servicio de Seguridad y Vigilancia de la Organización, realizada por la Oficina, se indicaba la inexistencia de políticas y procedimientos oficiales para reducir el riesgo de que personas ajenas al personal en los locales de las Naciones Unidas en Nueva York sufrieran accidentes. UN وأشارت مراجعة متزامنة أجراها مكتب خدمات المراقبة الداخلية لدائرة اﻷمن والسلامة التابعة للمنظمة إلى عدم وجود سياسات وإجراءات رسمية لتقليل مخاطر الحوادث التي يتعرض لها غير الموظفين أثناء تواجدهم في مبنى اﻷمم المتحدة في نيويورك.
    Una encuesta realizada por la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados entre especialistas en el sector privado en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza demostró que había una opinión casi unánime en el sentido de que las clausuras y el poco claro ambiente para el funcionamiento comercial son los principales problemas que afrontan las empresas privadas. UN وقد أسفرت دراسة استقصائية ﻷخصائيي القطاع الخاص في الضفة الغربية وقطاع غزة أجراها مكتب المنسق الخاص لﻷمم المتحدة، عن شبه إجماع في اﻵراء على أن عمليات إغلاق الحدود والبيئة غير الواضحة لتشغيل اﻷعمال التجارية هما المشكلتان الرئيسيتان اللتان تواجهان اﻷعمال التجارية الخاصة.
    Tal como se indica en el párrafo 32 del informe, los resultados del estudio realizado por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos revelan que alrededor de la tercera parte de los departamentos y oficinas utilizan una lista de consultores. UN وكما ورد في الفقرة 32 من التقرير، تشير نتائج دراسة استقصائية أجراها مكتب إدارة الموارد البشرية إلى أن نحو ثلث الإدارات والمكاتب تستعمل قائمة للاستشاريين من نوع ما.
    De acuerdo con un estudio sobre el empleo del tiempo, realizado por la Oficina Nacional de Estadística, la carga asumida por las mujeres ha aumentado a raíz de la privatización. UN 39 - ووفقا لدراسة استقصائية عن كيفية قضاء الوقت أجراها مكتب الإحصاء الوطني، ازداد عبء المرأة الريفية بسبب تحويل الممتلكات العامة إلى القطاع الخاص.
    Según un estudio de evaluación rápida realizado por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en febrero de 2006, el número de hectáreas dedicadas al cultivo de adormidera aumentaría en al menos 13 provincias. UN وتظهر إسقاطات الدراسة الاستقصائية للتقييم السريع التي أجراها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لشباط/فبراير 2006 أن عدد الهكتارات المزروعة بالخشخاش ستزيد في 13 مقاطعة على الأقل.
    En las entrevistas realizadas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se confirmó esa observación. UN وأكدت ذلك النمط المقابلات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Gráfico 4 Evaluaciones de auditoría de las operaciones de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados realizadas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna UN تقييمات مراجعة عمليات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي أجراها مكتب خدمات المراجعة الداخلية
    La evaluación de la Junta se efectuó antes del proceso de examen en profundidad y del control de calidad llevado a cabo por la Oficina de Auditoría e Investigaciones para asegurarse de que las discrepancias se examinarían y revisarían en consecuencia. UN وأجري التقييم الذي اضطلع به المجلس قبل عملية الاستعراض المتعمق ومراقبة الجودة التي أجراها مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات لضمان استعراض أية تباينات وتنقيحها بناء على ذلك.
    :: Otros exámenes realizados por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. UN :: الاستعراضات الأخرى التي أجراها مكتب إدارة الموارد البشرية.
    vi) El examen de mitad de período del Programa mundial también se basa en la experiencia adquirida y las respuestas de la administración a las cinco evaluaciones temáticas que llevó a cabo la Oficina de Evaluación en 2010. UN ' 6` ويستفيد استعراض منتصف المدة للبرنامج العالمي أيضا من الدروس المستفادة وردود الإدارة على التقييمات المواضيعية الخمسة التي أجراها مكتب التقييم طوال عام 2010.
    En la auditoría que hizo la Oficina de los viajes oficiales del ACNUR se constató que cabía hacer aún más estrictos los controles internos en el proceso de viajes. UN خلصت مراجعة الحسابات التي أجراها مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية بشأن السفر في مهمات رسمية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى أنه يمكن زيادة تشديد الضوابط الداخلية المتعلقة بعملية السفر.
    Una auditoría posterior hecha por la Oficina de Auditoría Interna del OOPS puso al descubierto que, de las 36 computadoras adquiridas, el programa de capacitación sólo estaba utilizando seis. UN وكشفت مراجعة للحسابات أجراها مكتب المراجعة الداخلية للحسابات لﻷونروا، في وقت لاحق، أن من بين الحواسيب الشخصية اﻟ ٣٦ التي تم شراءها، تستعمل ٦ فقط في برنامج التدريب.
    La organización de los trabajos que se propone para el Grupo de Trabajo especial de composición abierta entre períodos de sesiones se ha elaborado sobre la base de consultas oficiosas celebradas por la Mesa de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وضع التنظيم المقترح ﻷعمال الفريق العامل المفتوح باب العضوية الذي يتخلل الدورات، المخصص للمسائل القطاعية، على أساس مشاورات غير رسمية أجراها مكتب لجنة التنمية المستدامة.
    Una encuesta integrada de hogares llevada a cabo por la Oficina de Estadística de Sierra Leona en 2003 y 2004 determinó que el 70% de la población del país seguía viviendo con menos de 1 dólar al día. UN فقد أشارت دراسة استقصائية متكاملة عن الأسر المعيشية أجراها مكتب إحصاءات سيراليون في عامي 2003 و 2004 إلى أن 70 في المائة من السكان في سيراليون لا يزالون يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more