"أجرتها اليونيسيف" - Translation from Arabic to Spanish

    • realizado por el UNICEF
        
    • realizados por el UNICEF
        
    • efectuado por el UNICEF
        
    • realizada por el UNICEF
        
    • había hecho el UNICEF del
        
    • llevado a cabo por el UNICEF
        
    • del UNICEF publicado
        
    • realizadas por el UNICEF
        
    En Tailandia, un estudio especial realizado por el UNICEF indica que la asistencia ha disminuido. UN وفي تايلند، أظهرت دراسة خاصة أجرتها اليونيسيف أن عدد المنتظمين بالدراسة قد هبط.
    Estas estadísticas se compararon con un estudio realizado por el UNICEF en 1994, que se centró en la incidencia del maltrato físico de los niños. UN 78 - وقد قورنت الإحصاءات بدراسة أجرتها اليونيسيف في عام 1994 ركزت على الحوادث التي وقع فيها اعتداء بدني على الطفل.
    230. Según un reciente estudio realizado por el UNICEF entre niños de Sarajevo, el miedo a morir de hambre y de frío es una de las principales causas de trauma y reacciones depresivas en los niños. UN ٠٣٢ ـ ووفقا لدراسة استقصائية حديثة أجرتها اليونيسيف بين أطفال من سراييفو، كان الخوف من الموت بسبب الجوع والبرد من اﻷسباب الرئيسية للصدمات النفسية لﻷطفال وردود فعلهم الاكتئابية.
    Permite a los usuarios tener acceso a resúmenes e informes completos sobre las evaluaciones y a los estudios realizados por el UNICEF y otras organizaciones. UN وتسمح قاعدة البيانات لمستخدمي الشبكة بالاطلاع على ملخص لتقارير التقييم ونصها الكامل بالإضافة إلى الدراسات التي أجرتها اليونيسيف والمنظمات الأخرى.
    En un estudio efectuado por el UNICEF en 1994, se determinó que el 7% de las mujeres poseía bienes raíces en Uganda, aun cuando la propiedad de esos bienes estaba regida por el sistema consuetudinario de tenencia que favorece la transmisión de inmuebles por ascendencia materna. UN وفي دراسة استقصائية أجرتها اليونيسيف في عام 1994، ثبت أن نسبة 7 في المائة من النساء تمتلك الأرض في أوغندا حتى لو كانت الأرض محتفظا بها طبقا للنظام العرفي للحيازة الذي يحابي انتقال الأرض من خلال النسب العائد إلى الأم.
    En una encuesta sobre 3.030 niños realizada por el UNICEF en Rwanda en 1995, cerca del 80% de los niños había perdido un pariente directo y, en más de la tercera parte de los casos, había presenciado su asesinato. UN ١٦٧ - وفي دراسة استقصائية أجرتها اليونيسيف ﻟ ٠٣٠ ٣ طفلا في رواندا في عام ١٩٩٥، تبين أن ٨٠ في المائة من اﻷطفال فقدوا أقرباءهم المباشرين، وشهد ما يزيد على ثلث هؤلاء مقتلهم عيانا.
    Se mostraron especialmente satisfechas del seguimiento práctico que había hecho el UNICEF del cumplimiento de las recomendaciones de la revisión trienal amplia mediante su Plan de Acción de revisión de 2008 y de las medidas destinadas a mejorar la eficacia y la efectividad de la organización. UN وقد حظيت بالتقدير بصورة خاصة المتابعة الملموسة التي أجرتها اليونيسيف لتوصيات الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات من خلال خطة عمل هذا الاستعراض لعام 2008، والجهود الرامية إلى تحسين كفاءة المنظمة وفعاليتها.
    Un estudio prospectivo llevado a cabo por el UNICEF ha estimado que en 2010, el VIH/SIDA habrá privado de uno o ambos progenitores a 20 millones de niños africanos de menos de 15 años de edad. UN وتفيد تقديرات دراسة استشرافية() أجرتها اليونيسيف أنه في عام 2010 سيكون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد حرم 20 مليون طفل أفريقي دون سن الـ 15 من أحد الوالدين أو من كلا الوالدين.
    Según un estudio realizado por el UNICEF, más de la mitad de los desplazados internos de Burundi eran niños menores de 16 años y un 56% eran mujeres. UN وتفيد دراسة استقصائية أجرتها اليونيسيف بأن ما يربو على نصف المشردين داخليا في رواندا هم من اﻷطفال دون سن ١٦ عاما وأن اﻹناث يشكلون نسبة ٥٦ في المائة.
    Según un estudio realizado por el UNICEF en 60 países, menos de la mitad de las escuelas primarias cuentan con sistemas de abastecimiento de agua adecuados, y casi dos terceras partes carecen de baños apropiados. UN فقد خلصت دراسة استقصائية أجرتها اليونيسيف في 60 بلدا إلى أن أقل من نصف المدارس الابتدائية فيها إمدادات مياه كافية في حين يفتقر ثلثاها تقريبا إلى مراحيض كافية.
    Un estudio realizado por el UNICEF demostró que la gran mayoría de los niños que habían sido objeto de trata tenían muy poca información sobre los riesgos de abuso y explotación. UN وأوضحت الدراسة التي أجرتها اليونيسيف أن معظم الأطفال المتجر بهم لم تتوفر لهم سوى معلومات ضئيلة بشأن المخاطر المتعلقة بسوء المعاملة والاستغلال.
    En un estudio realizado por el UNICEF se calcula que sólo alrededor del 41% de la población de las zonas rurales tiene actualmente acceso a agua limpia. UN ٣٧ - وتشير تقديرات دراسة أجرتها اليونيسيف الى أن نسبة من يحصلون من سكان الريف على مياه نقية لا تتجاوز حاليا ما يقرب من ٤١ في المائة.
    Aunque el porcentaje de niños con insuficiencia de peso sea bajo, el estudio realizado por el UNICEF en 2012 puso de manifiesto que había una elevada prevalencia de deficiencia de micronutrientes entre las embarazadas y los niños, un problema que el Gobierno ha empezado a afrontar en 2014 mediante programas selectivos de suplementos de micronutrientes y la adopción de normas al respecto. UN وحتى وإن كان معدل نقص الوزن منخفضا، فقد كشفت دراسة أجرتها اليونيسيف في عام 2012 عن ارتفاع معدل العوز في المغذيات الدقيقة لدى النساء الحوامل والأطفال، وهي مسألة بدأت الحكومة تعالجها في عام 2014 عن طريق البرامج المحددة الهدف لتوفير مكملات المغذيات الدقيقة.
    SegúnDe conformidad con un estudio realizado por el UNICEF (1994), los padres comienzan a participar en la crianza de los hijos cuando éstos cumplen tres o cuatro meses de edad. UN طبقا لدراسة أجرتها اليونيسيف (1994) يبدأ الأب في الانشغال بتربية الطفل عندما يبلغ الطفل من العمر حوالي ثلاثة إلى أربعة أشهر.
    Sin embargo, en un estudio realizado por el UNICEF (1994) en la provincia de Huaphan se sostiene que en todos los grupos étnicos se declara que las personas se casan a edad más temprana que en las generaciones anteriores. UN بيد أن دراسة أجرتها اليونيسيف (1994) في مقاطعة هوافان تشير إلى أنه في جميع الفئات الإثنية، تفيد التقارير بأن الناس يتزوجون في وقت أبكر منه في الأجيال السابقة.
    Un estudio realizado por el UNICEF en 2005 (Encuesta agrupada de indicadores múltiples, EAIM) revelaba que el porcentaje de utilización de métodos anticonceptivos modernos había subido del 8% (en 2002) al 23%. UN وأظهرت دراسة أجرتها اليونيسيف عام 2005 (المسح العنقودي المتعدد المؤشرات) أن النسبة المئوية لاستخدام وسائل منع الحمل الحديثة زادت من 8 في المائة (عام 2002) إلى 23 في المائة.
    Ello permite a los usuarios, especialmente a los de las oficinas del UNICEF sobre el terreno, acceder a los resúmenes o al texto completo de los informes de evaluación y los estudios realizados por el UNICEF y por otras organizaciones. UN ويتيح هذا للمستخدمين، لا سيما من المكاتب الميدانية لليونيسيف، الحصول على ملخصات وتقارير كاملة عن التقييم، ودراسات أجرتها اليونيسيف ومنظمات أخرى.
    Las necesidades indicadas en el plan de distribución para las etapas primera a tercera se basaban sobre todo en estudios realizados por el UNICEF y por la organización no gubernamental de ejecución CARE Australia, en todos los 1.700 proyectos de abastecimiento de agua y saneamiento de las 15 gobernaciones del centro y del sur del Iraq y de la ciudad de Bagdad. UN ٢٩ - وقد كانت الاشتراطات الوارد سردها في خطة التوزيع للمراحل من اﻷولى إلى الثالثة تستند أساسا إلى دراسات استقصائية أجرتها اليونيسيف والمؤسسة المنفذة الشريكة لها " كير استراليا " في جميع مواقع مشاريع المياه والمرافق الصحية البالغ عددها ٠٠٧ ١ موقع في مختلف أنحاء المحافظات الخمس عشرة في وسط وجنوب العراق وفي مدينة بغداد.
    En el marco de un recuento físico efectuado por el UNICEF en su sede en Nueva York, no se pudieron localizar 1.005 artículos cuyo valor ascendía a 3,24 millones de dólares. UN وفي عملية عد فعلي أجرتها اليونيسيف في مقرها الجديد في نيويورك، لم يتسن تحديد موقع 1005 بنود تبلغ قيمتها 3.24 مليون دولار.
    19.11.2 Según una evaluación realizada por el UNICEF sobre la maternidad sin riesgos, son varios los factores socioeconómicos que contribuyen a la elevada tasa de mortalidad. UN 19-11-2 والدراسة التقييمية التي أجرتها اليونيسيف بشأن الأمومة المأمونة ألقت الضوء على العوامل الاقتصادية الاجتماعية المتعددة التي تسهم في المستوى المرتفع للوفيات النفاسية.
    Se mostraron especialmente satisfechas del seguimiento práctico que había hecho el UNICEF del cumplimiento de las recomendaciones de la revisión trienal amplia mediante su Plan de Acción de revisión de 2008 y de las medidas destinadas a mejorar la eficacia y la efectividad de la organización. UN وقد حظيت بالتقدير بصورة خاصة المتابعة الملموسة التي أجرتها اليونيسيف لتوصيات الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات من خلال خطة عمل هذا الاستعراض لعام 2008، والجهود الرامية إلى تحسين كفاءة المنظمة وفعاليتها.
    Otro estudio del UNICEF publicado en 2010 reveló que la forma más práctica y económica de lograr las metas en materia de salud para los niños establecidas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio consistía en adoptar un enfoque centrado en la equidad relativa a la supervivencia y el desarrollo del niño. UN وخلصت دراسة أخرى أجرتها اليونيسيف ونُشرت عام 2010 إلى أن اتباع نهج يركز على المساواة تجاه مسألة بقاء الطفل ونمائه هو أفضل الوسائل من الوجهة العملية وأفعلها من حيث التكلفة في الوفاء بالأرقام المستهدفة لصحة الطفل في الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Directora Regional explicó que las estadísticas sobre los niños en circunstancias especialmente difíciles en Rwanda se basaban en evaluaciones del programa sobre el número de niños realizadas por el UNICEF y eran estimaciones. UN ٠٣٤ - وأوضحت المديرة اﻹقليمية أن اﻹحصاءات المتعلقة باﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية في رواندا تستند إلى تقييمات برنامجية أجرتها اليونيسيف بشأن عدد اﻷطفال وأنها مجرد تقديرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more