"أجرتها بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre
        
    • la
        
    Uno de los aportes más importantes del Comité consistió en el estudio realizado durante el año sobre los obstáculos que impiden alcanzar la meta de la igualdad entre hombres y mujeres. UN وكان من أهم مساهمات اللجنة أثناء السنة الدراسة الاستقصائية التي أجرتها بشأن القيود التي تحول دون بلوغ غاية المساواة للمرأة.
    En septiembre de 2001, la División realizó una encuesta sobre los servicios prestados al cliente para evaluar su propio desempeño. UN كما التمست الشعبة ردودا بشأن أدائها من خلال الدراسة الاستقصائية التي أجرتها بشأن خدمة الزبائن في أيلول/سبتمبر 2001.
    En los Estados Unidos colaboró en las investigaciones del Organismo de Lucha contra la Droga sobre el tráfico de drogas desde Tailandia a los Estados Unidos. UN ولدى وجودها في الولايات المتحدة، تعاونت مع وكالة إنفاذ قوانين مراقبة المخدرات في التحقيقات التي أجرتها بشأن الاتّجار بالمخدرات من تايلند إلى الولايات المتحدة.
    En el anexo I del presente informe se enumeran los informes pertinentes del Comité Científico y las evaluaciones más importantes que ha realizado sobre este asunto. UN ويورِد المرفق الأول من هذا التقرير قائمة بالتقارير ذات الصلة التي أعدَّتها اللجنة العلمية، فضلاً عن أبرز التقييمات التي أجرتها بشأن هذه المسألة.
    En las adiciones al presente informe figurará una relación del examen ulterior del tema por la Comisión. UN وسيرد في إضافات هذا التقرير سرد المناقشات اللاحقة التي أجرتها بشأن هذا البند.
    En sus investigaciones sobre el cártel de los electrodos de grafito, la República de Corea pidió a los miembros del cártel que nombraran a representantes locales, pero estos no se mostraron muy dispuestos a cooperar. UN وطلبت جمهورية كوريا في التحريات التي أجرتها بشأن التكتل الاحتكاري لأقطاب الغرافيت من أعضاء هذا التكتل الاحتكاري تعيين وكلاء محليين لهم، ولكنهم لم يكونوا متعاونين جداً.
    la principal fuente de pruebas consiste en datos comunicados por los Estados sobre incautaciones que han realizado o información de inteligencia detallada y seria sobre transferencias no interceptadas. UN ويتمثل المصدر الرئيسي للأدلة على ذلك في البيانات التي توفرها الدول فيما يتعلق بالضبطيات التي قامت بها أو التحريات التفصيلية الجادة التي أجرتها بشأن عمليات النقل التي لم يتم اعتراضها.
    El Comité también recomienda que el Estado parte aplique, sin demora y dentro de un plazo preciso, las recomendaciones formuladas por la Comisión Nacional de Derechos Humanos a raíz de su estudio sobre la aplicación del Código del Estatuto Personal. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنفذ الدولة الطرف، دون إبطاء وفي غضون إطار زمني واضح، التوصيات التي صاغتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على إثر الدراسة التي أجرتها بشأن تنفيذ مدونة الأحوال الشخصية.
    la Dirección General de Inspección de la policía nacional publicó su informe de investigación sobre diversas faltas de conducta y violaciones de los derechos humanos cometidas por agentes de policía. UN 15 - نشرت المفتشية العامة للشرطة الوطنية تقرير التحقيقات التي أجرتها بشأن طائفة من أعمال سوء السلوك وانتهاكات حقوق الإنسان قام بها ضباط من الشرطة.
    El Relator Especial denunció las actividades encubiertas realizadas por los servicios militares de inteligencia con el objeto de dañar al ANC, y acogió con especial satisfacción el nombramiento y las investigaciones que desarrolló la Comisión de Investigación sobre los actos de violencia e intimidación públicas presidida por el Juez Richard Goldstone. UN وقد أدان المقرر الخاص اﻷنشطة السرية التي قامت بها وكالة الاستخبارات العسكرية بهدف الحاق الضرر بالمؤتمر الوطني الافريقي، وشعر بارتياح خاص إزاء تعيين لجنة التحقيق برئاسة القاضي ريتشارد غولدستون وإزاء التحقيقات التي أجرتها بشأن أعمال العنف والتخويف العامة.
    26. la Sra. ROTHEISER (Austria) dice que en las consultas oficiosas que ha mantenido sobre el tema se ha manifestado un apoyo general a las recomendaciones de la Comisión Consultiva, lo que se podría reflejar en un proyecto de decisión. UN ٢٦ - اﻵنسة روثايسر )النمسا(: قالت إنه تم التوصل في المشاورات غير الرسمية التي أجرتها بشأن هذا البند إلى اتفاق عام على تأييد توصيات اللجنة الاستشارية، وهو تأييد يمكن أن ينعكس في مشروع مقرر.
    3. Decide también preparar esas observaciones teniendo en cuenta las deliberaciones generales que ya ha celebrado sobre la cuestión " Los niños en los conflictos armados " y poner a disposición del grupo de trabajo los capítulos pertinentes de sus informes sobre esa misma cuestión. UN ٣- تقرر أيضا إعداد هذه التعليقات في ضوء مناقشة الموضوع العام التي سبق أن أجرتها بشأن مسألة " اﻷطفال في النزاعات المسلحة " وموافاة الفريق العامل بالفصول ذات الصلة من تقاريرها بشأن هذه المسألة نفسها.
    En su 16a sesión, celebrada el 17 de febrero, la Coordinadora de las consultas sobre el proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear presentó un informe oral sobre las consultas bilaterales que había realizado en relación con el proyecto de convenio. UN 11 - وفي الجلسة 16، المعقودة في 17شباط/فبراير قدمت منسقة مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي تقريرا شفويا عن المشاورات الثنائية التي أجرتها بشأن مشروع الاتفاقية.
    16. El Presidente de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Indonesia informó a la Alta Comisionada de que el informe de investigación de la Comisión Nacional sobre Timor Oriental se presentó al Fiscal General el 31 de enero de 2000. UN 16- أبلغ رئيس اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان المفوضة السامية بأن تقرير اللجنة الوطنية عن التحقيقات التي أجرتها بشأن تيمور الشرقية قد أحيل إلى النائب العام في 31 كانون الثاني/يناير 2000.
    306. En diciembre de 2000, el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales publicó los resultados de una encuesta realizada sobre las características sociodemográficas de las personas sin hogar en Israel. UN 306- ونشرت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية في شهر كانون الأول/ديسمبر 2000 نتائج دراسة استقصائية أجرتها بشأن الخصائص الاجتماعية - الديمغرافية للتشرد في إسرائيل.
    El mecanismo, durante el curso de sus investigaciones sobre los diamantes sujetos a embargo, determinó la existencia de una red delictiva y de un amplio uso de documentos fraudulentos o falsificados (véase el estudio de caso). UN 106 - ثبت للآلية وجود كل من شبكة إجرامية يرد وصفها أدناه، استخدام الوثائق المدلسة أو المزورة على نطاق واسع أثناء التحقيقات التي أجرتها بشأن الماس المحظور (انظر دراسة الحالات الإفرادية).
    Desde la presentación del informe más reciente del Secretario General sobre el mejoramiento de la situación de la mujer de las zonas rurales, algunos órganos y procesos intergubernamentales se han planteado esta cuestión en el contexto de sus debates más amplios sobre temas de desarrollo social. UN ومنذ أن قدم الأمين العام تقريره الأخير عن تحسين حالة المرأة الريفية، قامت عدة هيئات ومؤتمرات حكومية دولية بالنظر في هذه المسألة ضمن إطار المناقشات الأوسع نطاقا التي أجرتها بشأن مواضيع التنمية الاجتماعية.
    En septiembre, el ACNUDH presentó a la Comisión un informe sobre sus propias conclusiones respecto al uso excesivo de la fuerza por los órganos de seguridad durante las manifestaciones de abril. UN وفي أيلول/سبتمبر، قدمت المفوضية تقريراً إلى اللجنة يتضمن ما خلُصت إليه التحقيقات التي أجرتها بشأن استخدام قوات الأمن المفرط للقوة أثناء مظاهرات نيسان/أبريل.
    39. Se considera satisfactorio que el Ministerio haya concluido los estudios realizados sobre la reforma de las leyes laborales y haya publicado un documento de síntesis sobre la materia. UN 39- أشارت الخبيرة المستقلة إلى أن إنهاء الوزارة الآن لدراساتٍ أجرتها بشأن إصلاح قانون العمل، فضلاً عن إصدار ورقة قضايا في هذا الصدد هما تطوران جديران بالترحاب.
    Informó también de las actividades realizadas por la UNAMI en diversos ámbitos, destacando en especial su estudio relativo a la controversia sobre las fronteras administrativas internas y la asistencia constante al pueblo y al Gobierno del Iraq en la preparación de las futuras elecciones. UN واستعرض أيضا أنشطة البعثة في مختلف المجالات، مع التركيز بصفة خاصة على الدراسة التي أجرتها بشأن مسألة الحدود الإدارية الداخلية المتنازع عليها والمساعدة المتواصلة التي تقدمها البعثة إلى شعب العراق وحكومته في إطار الاستعدادات للانتخابات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more