"أجريناها" - Translation from Arabic to Spanish

    • hemos celebrado
        
    • nuestras
        
    • celebramos
        
    • nuestro
        
    • nuestros
        
    • hemos mantenido
        
    • tuvimos
        
    • hemos tenido
        
    • nuestra
        
    • hemos realizado
        
    • que hicimos
        
    • hemos llevado a cabo
        
    • sostuvimos
        
    • hemos sostenido
        
    • hemos hecho
        
    Pido que conste en actas como la postura de mi delegación en el debate centrado que hemos celebrado durante esta semana. UN وأود أن يُسجَّل على أنه موقف وفدي في المداولات التي ركزت على هذا الموضوع والتي أجريناها هذا الأسبوع.
    Orientación de la capacitación en general nuestras investigaciones y conversaciones con expertos en la esfera del mantenimiento de la paz indican que la capacitación debe incluir las siguientes etapas: UN تشير البحوث والمناقشات التي أجريناها مع الخبراء في مجال حفظ السلام، الى أن عمليات اﻹعداد ينبغي أن تشمل المراحل التالية:
    Quizá algunos representantes hayan oído informes provenientes del simposio que celebramos el verano pasado en Toronto. UN وربما سمع بعض الممثلين تقارير عن الحلقة الدراسية التي أجريناها في تورونتو في الصيف الماضي.
    nuestra función consiste en expresar una opinión sobre ellos basada en nuestro examen. UN أما مسؤوليتنا فهي إبداء الرأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى المراجعة إلتي أجريناها.
    En nuestros debates de los últimos dos días y medio hemos tratado de afrontar ese desafío y de dar algunas respuestas a los dilemas con que se encuentra el ACNUR. UN وقد حاولنا أثناء المناقشات التي أجريناها في اليومين والنصف الماضيين أن نتصدى لهذا التحدي وأن نأتي ببعض الردود على المعضلة التي تواجهها مفوضية شؤون اللاجئين.
    Desde nuestro punto de vista, los debates que hemos mantenido han puesto de manifiesto con claridad la disposición positiva de las delegaciones a trabajar de forma seria y productiva. UN ونرى أن المناقشات التي أجريناها برهنت بوضوح على استعداد الوفود الإيجابي للعمل بأسلوب جاد وبنّاء.
    Solo quiero que sepas que la conversación que tuvimos el otro día en la cafetería Open Subtitles أريد فقط أن أدعكِ تعلمين أن المحادثة التي أجريناها ذلك اليوم في المقهى
    Hay reuniones que hemos tenido con Josh hasta el año tres meses pasados, reuniones regulares. Open Subtitles لدينا اللقاءات التي أجريناها مع جوش خلال العام والثلاثة أشهر الماضية اجتماعات منتظمة
    Finalmente, Sri Lanka cree que las deliberaciones que hemos celebrado durante los dos últimos años acerca de la reforma del Consejo de Seguridad no han sido en vano. UN وأخيرا، تعتقد سري لانكا أن مناقشة اصلاح مجلس اﻷمن التي أجريناها طوال العامين اﻷخيرين لم تضع هباء.
    La primera es la cuestión de reflejar el fondo de las deliberaciones oficiosas que hemos celebrado hasta ahora en el informe de la Conferencia de Desarme. UN المسألة الأولى تتعلق بفحوى المناقشات غير الرسمية التي أجريناها حتى الآن في إطار إعداد تقرير مؤتمر نزع السلاح.
    De los balances presentados, recordaremos esencialmente que si bien las Naciones Unidas no han logrado hacer frente a todos los desafíos que se les han planteado, no obstante siguen estando a la altura de nuestras esperanzas. UN والدرس اﻷساسي الذي نستخلصه من عمليات التقييم التي أجريناها هو أنه بالرغم من أن الأمم المتحدة لم تتمكن بعد من التصدي لكل التحديات التي تواجهها، فإنهــا لا تزال عند مستوى تطلعاتنا.
    nuestras negociaciones han sido largas y, por momentos, difíciles. UN إن المفاوضات التي أجريناها كانت طويلة وصعبة في بعض اﻷحيان.
    Porque vuelvo y le digo, las consultas que nosotros celebramos partieron de la decisión que usted anunció y que fue aceptada por todos. UN وأكرر أن السبب في ذلك هو أن المشاورات التي أجريناها كانت تستند الى القرار الذي اتخذتموه والذي لقي قبولاً لدى الجميع.
    Tras las discusiones que celebramos en la última media hora, deseo hacer una revisión oral del texto del proyecto de resolución. UN عقب المناقشة التي أجريناها في نصف الساعة المخصص ذاك، أود أن أجري تنقيحا شفويا لنص مشروع القرار.
    Creo que nuestro examen es base suficiente para formular una opinión. UN وأعتقد أن المراجعة التي أجريناها لهذه الحسابات توفر أساسا معقولا لإبداء الرأي بشأنها.
    En nuestros debates de los últimos dos días y medio hemos tratado de afrontar ese desafío y de dar algunas respuestas a los dilemas con que se encuentra el ACNUR. UN وقد حاولنا أثناء المناقشات التي أجريناها في اليومين والنصف الماضيين أن نتصدى لهذا التحدي وأن نأتي ببعض الردود على المعضلة التي تواجهها مفوضية شؤون اللاجئين.
    Sin embargo, ello se debe a nuestro deseo de ayudar de manera constructiva a usted y a mi propio Gobierno a encontrar soluciones a los debates que hemos mantenido aquí en las últimas semanas. UN إلا أنني قد فعلت ذلك سعياً مني إلى مساعدتكم ومساعدة حكومتي مساعدة بناءة على إيجاد حلول للمناقشات التي أجريناها هنا في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    No tiene ningún sentido reciclar un debate que ya tuvimos este año. UN فليس هناك جدوى تذكر من إعادة ادارة المناقشات التي أجريناها هذا العام.
    Considero que es una respuesta muy positiva y cortés al tipo de debate que hemos tenido. UN وأعتقد أن هذا الرد أكثر الردود إيجابية وكياسة على المناقشة التي أجريناها.
    Estimamos que nuestra auditoría brinda una base razonable para la opinión de los auditores. UN ونحن نعتقد أن مراجعة الحسابات التي أجريناها توفر أساسا معقولا ﻹعطاء رأينا.
    Teniendo en cuenta las consultas que hemos realizado con las delegaciones en estas últimas semanas, hemos hecho una pequeña modificación al sexto párrafo del preámbulo. UN وبناء على المشاورات التي أجريناها مع الوفود خلال الأسابيع الماضية، أدخلنا تنقيحا بسيطا على الفقرة السادسة من الديباجة.
    En algunos de los primeros estudios que hicimos en esta área observamos el comportamiento de ayuda, lo que algunos psicólogos sociales llaman comportamiento prosocial. TED بعض الدراسات الاولى التي أجريناها في هذه المنطقة نظرت في مساعدة السلوك، ما يسميه علماء النفس الاجتماعين بالسلوك الاجتماعي المؤيد.
    Hasta aquí, estas son, nuestras observaciones acerca de las consultas que hemos llevado a cabo. UN هذه، إذن، هي مقترحاتنا بشأن المشاورات التي أجريناها.
    Antes de concluir, deseo dar las gracias a todos los participantes en el debate que sostuvimos en la mesa redonda 5. UN وقبل أن أختتم كلامي، أود أن أشكر جميع المشاركين في المناقشات التي أجريناها في المائدة المستديرة 5.
    Abrigamos la esperanza de que se reanude el diálogo constructivo y nos sentimos alentados por la calidad de los intercambios que hemos sostenido aquí, en Nueva York, en estas últimas semanas. UN ونأمل في استئناف في الحوار المثمر، وقد شجعتنا جودة المداولات التي أجريناها هناك في نيويورك في الأسابيع الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more