Las funciones operacionales del ex Departamento de Asuntos Humanitarios se han transferido a otras partes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونقلت الوظائف التنفيذية من إدارة الشؤون اﻹنسانية السابقة إلى أجزاء أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
En otras partes del Asia meridional, tales como Nepal, el Pakistán, Sri Lanka y Bangladesh se encuentran corolarios de ese sistema de castas. | UN | وتشاهد النتائج الطبيعية لنظام الطبقات هذا في أجزاء أخرى في جنوب آسيا، مثل نيبال، وباكستان وسري لانكا وبنغلاديش. |
Movimiento de material y equipo militar que llega a Darfur desde otras partes del Sudán | UN | حركة السلع والمعدات العسكرية من أجزاء أخرى في السودان إلى دارفور |
otras partes del sexto informe periódico demuestran también que el Relator Especial no está interesado en la información basada en la información fáctica que puede recibir. | UN | وهناك أيضا أجزاء أخرى في التقرير الدوري السادس تبين أن المقرر الخاص لا يعبأ بما يقدم على سبيل الرد من معلومات مستندة إلى الوقائع. |
Por cuanto todos los cambios se harán dentro de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General, no se han transferido ni puestos ni recursos a otras partes de la Organización. | UN | ونظرا إلى أن جميع التغييرات تمت داخل مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، لم تحول وظائف أو موارد إلى أجزاء أخرى في المنظمة. |
A ese respecto, se ha propuesto convertir 29 puestos de personal temporario general en puestos de plantilla así como transferir al SIIG cinco puestos de otras partes del Departamento. | UN | وفي هذا الصدد، أدرجت مقترحات لتحويل ٩٢ من مواقع المساعدة العامة المؤقتة إلى وظائف ونقل خمس وظائف إلى نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من أجزاء أخرى في اﻹدارة. |
A ese respecto, se ha propuesto convertir 29 puestos de personal temporario general en puestos de plantilla así como transferir al SIIG 5 puestos de otras partes del Departamento. | UN | وفي هذا الصدد، أدرجت مقترحات لتحويل ٩٢ من وظائف المساعدة العامة المؤقتة إلى وظائف ثابتة ونقل ٥ وظائف إلى نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من أجزاء أخرى في اﻹدارة. |
A la luz de ese mandato, conferido a la Comisión de Derecho Internacional por la Asamblea General, el último de los artículos del actual proyecto aprobado en primera lectura no resulta pertinente y no es suficientemente concreto. Lo mismo puede decirse de otras partes del proyecto. | UN | وفي ضوء تلك الولاية التي أوكلتها الجمعية العامة للجنة القانون الدولي رأى أن المادة اﻷخيرة في المشروع الحالي التي جرى اعتمادها أثناء القراءة اﻷولى غير ذات صلة وغير محددة بشكل كافي؛ وهو ما ينطبق على أجزاء أخرى في المشروع. |
- Las formas contemporáneas de esclavitud en Europa y en otras partes del mundo, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional y los gobiernos de los países; | UN | ظهور أشكال الرق المعاصرة، في أوروبا وفي أجزاء أخرى في العالم، على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي والحكومات الوطنية؛ |
Observa con preocupación que las leyes del Estado parte no se aplican en dichas provincias en la misma medida que en otras partes del territorio. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن قوانين الدولة الطرف لا تُطبَّق في هذه الأقاليم بقدر ما تُطبَّق على أجزاء أخرى في أراضي الدولة الطرف. |
La División está considerando medios para influir en otras partes del sistema, como los procesos para la aplicación de sanciones, a fin de aumentar los efectos y el valor de las investigaciones. | UN | وتنظر الشعبة في السبل التي يمكن أن تؤثر بها على أجزاء أخرى في النظام، من قبيل عمليات تطبيق جزاءات من أجل زيادة أثر قيمة التحقيقات. |
La División está considerando medios para influir en otras partes del sistema, como los procesos para la aplicación de sanciones, a fin de aumentar los efectos y el valor de las investigaciones. | UN | وتنظر الشعبة في السبل التي يمكن أن تؤثر بها على أجزاء أخرى في النظام، من قبيل عمليات تطبيق جزاءات من أجل زيادة أثر قيمة التحقيقات. |
47. La Comisión Consultiva señala que a menudo a cargos equivalentes al de Subsecretario General se les dan denominaciones distintas, como los Administradores Auxiliares en el PNUD y el Director Ejecutivo Auxiliar del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) y, en otras partes del sistema de las Naciones Unidas, los Directores Generales Auxiliares. | UN | ٤٧ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن المناصب المعادلة لمستوى اﻷمين العام المساعد كثيرا ما تُسمى بألقاب خلاف اﻷمين المساعد، من قبيل المديرين المساعدين في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، والمدير التنفيذي المساعد لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وكمديرين عامين مساعدين وفي أجزاء أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Pero miremos a nuestro alrededor. ¿Acaso no hay otras partes del mundo donde se toman medidas ilegales más refinadas y civilizadas en contra de las minorías nacionales y culturales? ¿No se ven amenazados sus derechos y su seguridad? ¿Acaso han desaparecido el racismo y el antisemitismo? ¿Es que ya no hay discriminación alguna contra aquellos no considerados autóctonos? | UN | ألا توجد أجزاء أخرى في العالم يتم فيها اتخاذ اجراءات غير قانونية بشكل أكثر تهذيبا وتحضرا ضد اﻷقليات الوطنية والثقافية؟ ألا تتعرض للتهديد حقوق هذه اﻷقليات وأمنها؟ وهل اختفت العنصرية ومعاداة السامية؟ ألم يعد هناك أي نوع من التمييز ضد الذين صنفوا بأنهم من غير السكان اﻷصليين؟ |
Aunque esa destructiva práctica ya no predomina en la región gracias, a la iniciativa de los países del Pacífico meridional y al espíritu de cooperación demostrado por los Estados que pescan en la región, el Foro está seriamente preocupado por las noticias de que podría seguir vigente en otras partes del mundo. | UN | ورغم أن هذه الممارسة المدمرة لصيد اﻷسماك لم تعد سائدة في المنطقة نتيجة لمبادرة بلدان جنوب المحيط الهادئ وبسبب التعاون الذي أبدته البلدان التي تقوم بصيد اﻷسماك في المنطقة، فإن المحفل يشعر بقلق بالغ ازاء التقارير التي تشير الى احتمال استمراره في أجزاء أخرى في العالم. |
Dada la importancia de las corrientes de capital privado para el desarrollo y la creciente integración de los países en desarrollo en los mercados financieros internacionales, existe la necesidad de dar un nuevo enfoque a la gestión de este sector, especialmente tras las recientes perturbaciones ocurridas en los mercados internacionales financieros y de capitales, que han afectado gravemente a muchos países de Asia y de otras partes del mundo. | UN | وبالنظر إلى أهمية تدفقات رأس المال الخاصة للتنمية والدمج المتزايد للبلدان النامية في اﻷسواق المالية الدولية، هناك حاجة لاتباع نهج جديد ﻹدارة هذا القطاع، وبخاصة بعد الاضطرابات اﻷخيرة في اﻷسواق المالية وأسواق رأس المال الدولية التي أثرت تأثيرا شديدا على بلدان كثيرة في آسيا وفي أجزاء أخرى في العالم. |
Piensen en África y no se dejen llevar por otros problemas de otras partes del mundo, que son las luchas de otros pueblos, que derivan de la lucha contra el colonialismo o la guerra fría o de cierto extremismo residual de unos pocos países anacrónicos. | UN | ولذلك فكروا في أفريقيا ولا تنشغلوا بمسائل أخرى تهم أجزاء أخرى في العالم وتشكل قضية أناس أخرين موروثة عن المقاومة ضد الاستعمار أو عن الحرب الباردة أو عن بعض ما تبقى من الراديكالية في عدد من البلدان التي لا تساير العصر. |
El proyecto electrónico de Macao del UNU-IIST estudió más de 40 organismos gubernamentales, formó a funcionarios públicos y constituyó un acervo de conocimientos sobre gestión electrónica que puede generalizarse y transferirse a otras partes del mundo. | UN | وفي إطار مشروع الإدارة الإلكترونية لمكاو، الذي يشرف عليه المعهد الدولي لتكنولوجيا برامج الحاسوب، أُجريت دراسة استقصائية شملت أكثر من 40 وكالة حكومية وتم تدريب موظفين حكوميين وإنشاء سجل للمعارف المتصلة بالإدارة الإلكترونية التي يمكن تعميمها ونقلها إلى أجزاء أخرى في العالم. |
29. Sean cuales fueren los problemas en Pol-e Charkhi, las condiciones de esta prisión son mucho mejores que en las instalaciones penitenciarias de otras partes del país, que las autoridades califican de inadecuadas y que necesitan reparaciones importantes. funcionarios de prisiones declararon que, en 20 de las 34 provincias, las prisiones eran antes casas de alquiler, a las que a menudo se han añadido estructuras limitadas e inadecuadas. | UN | 29- وأياً كانت المشاكل الموجودة في سجن بولي شاركهي، فإنه في وضع أفضل بكثير من مرافق احتجاز أخرى في أجزاء أخرى في البلاد، التي تصفها السلطات بأنها غير لائقة وبحاجة إلى إصلاحات كبيرة. ويشير مسؤولو السجون إلى أن السجون في 20 من أصل 34 مقاطعة هي منازل مستأجرة تم تحويلها، وأجريت لها في الغالب إضافات محدودة وغير مناسبة. |
La inversión en TIC, en particular en tecnologías más avanzadas, como la banda ancha, tienen un efecto positivo directo en el producto interno bruto (PIB), y el contenido generado a través de dicha tecnología puede reforzar la cohesión social al promover la diversidad lingüística y cultural y propagar la cultura local a otras partes del mundo. | UN | وأضاف أن الاستثمار في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ولا سيما التكنولوجيات الأكثر تقدما مثل النطاق العريض، له أثر إيجابي مباشر على الناتج المحلي الإجمالي، وأن المحتوى الناتج عن تلك التكنولوجيات يمكن أن يوطد الوئام الاجتماعي بتعزيز التنوع اللغوي والثقافي ونقل الثقافة المحلية إلى أجزاء أخرى في العالم. |
Como lo han demostrado los acontecimientos en curso durante las últimas semanas, el Iraq no es inmune a la ola de inquietud civil que ha afectado a otras partes de la región. | UN | وكما تبين من الأحداث التي كان العراق مسرحا لها على مدى الأسابيع القليلة الماضية، فإن العراق ليس في مأمن من موجة الاضطرابات المدنية التي طالت أجزاء أخرى في المنطقة. |