"أجزاء منها" - Translation from Arabic to Spanish

    • partes de ellos
        
    • partes de ellas
        
    • parte de ellas
        
    • parte de ella
        
    • parcial de
        
    • piezas
        
    • parte de él
        
    • parcialmente
        
    • partes de éstos
        
    • partes de éstas
        
    • una parte de
        
    • partes de los mismos
        
    • las partes correspondientes de las mismas
        
    • Algunas partes
        
    • de sus partes
        
    Varios miembros de la Subcomisión también presentaron propuestas destinadas a modificar, completar o suprimir algunos de los artículos o partes de ellos. UN كما قدم أعضاء اللجنة الفرعية مقترحات تهدف إلى تعديل بعض القواعد أو أجزاء منها أو إكمالها أو حذفها.
    La aplicación de tratados específicos o de partes de ellos durante un conflicto armado deberá ser considerada en cada caso en particular. UN ويحب أن يُنظَر على أساس كل حالة على حدة في مسألة نفاذ معاهدات محددة أو أجزاء منها أثناء النزاع المسلح.
    El Estado Parte inspeccionado tendrá el derecho de quedarse los originales fotográficos y productos fotográficos de primera generación y de precintar bajo sello conjunto las fotografías o partes de ellas dentro de su territorio. UN وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق في الاحتفاظ بالصور اﻷصلية والمنتجات الفوتوغرافية اﻷصلية ووضع الصور الفوتوغرافية أو أجزاء منها تحت ختم مشترك داخل اقليمها.
    El Estado Parte inspeccionado tendrá el derecho de quedarse los originales fotográficos y productos fotográficos de primera generación y de precintar bajo sello conjunto las fotografías o partes de ellas dentro de su territorio. UN وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق في الاحتفاظ بالصور اﻷصلية والمنتجات الفوتوغرافية اﻷصلية ووضع الصور الفوتوغرافية أو أجزاء منها تحت ختم مشترك داخل اقليمها.
    Asimismo, retiraría las ojivas nucleares de los misiles antiaéreos del ejército, las almacenaría en bases centrales y destruiría parte de ellas. UN وسيقوم أيضاً بإزالة الرؤوس الحربية النووية من القذائف المضادة للطائرات من الجيش وتخزينها في قواعد مركزية وتدمير أجزاء منها.
    Se conserva gran parte de la biodiversidad de la cuenca hidrográfica, aunque se utiliza parte de ella, contribuyéndose así a la sostenibilidad general UN تحفظ معظم التنوع البيولوجي في أحواض التجميع باستخدام أجزاء منها وبالتالي المساهمة في مجمل عملية الاستدامة
    En el más reciente se da la impresión general de que la enseñanza de la asignatura y el derecho a la exención parcial de ella funcionaban satisfactoriamente. Se informa debidamente a los padres sobre el contenido y el sistema de trabajo. UN وإن أحدث تقرير للمكتب يعطي انطباعاً عاماً بأن تدريس هذه المادة والحق في الإعفاء الجزئي من أجزاء منها يؤدّيان بطريقة مرضية، وإن الوالدين يزوّدان بمعلومات كافية عن مضمون الدراسة وأساليب العمل.
    Sin embargo, encontró también que, en algunas reclamaciones, algunos elementos de las pérdidas o partes de ellos no estaban apoyados por relaciones de daños y perjuicios pormenorizadas o por pruebas documentales o de otra índole suficientes para justificar las circunstancias y la cuantía de la pérdida reclamada. UN ولكن الفريق وجد أيضاً في مطالبات معينة أن عناصر خسائر فردية أو أجزاء منها لم تُدعم ببيانات مفصلة بالمطالبة أو بأدلة مستندية أو أدلة أخرى تكفي ﻹثبات الظروف التي حدثت فيها الخسائر المدعاة ومقدارها.
    También se indicó que la aplicación de tratados específicos o de partes de ellos durante un conflicto armado tenía que ser considerada en cada caso en particular, y que la mención de categorías específicas de tratados debía incluirse en el comentario. UN واقترح أيضا النظر إلى مسألة نفاذ معاهدات معينة أو أجزاء منها خلال نزاع مسلح ما على أساس كل حالة على حدة، والإشارة إلى فئات محددة من المعاهدات في الشروح.
    Son comunidades, pueblos y naciones indígenas los que, teniendo una continuidad histórica con las sociedades anteriores a la invasión y precoloniales que se desarrollaron en sus territorios, se consideran distintos de otros sectores de las sociedades que ahora prevalecen en esos territorios o en partes de ellos. UN إن المجتمعات والشعوب والأمم الأصلية هي تلك التي، بما تشكله من استمرارية تاريخية للمجتمعات السابقة للغزو والسابقة للاستعمار التي تطورت على أقاليمها، تعتبر نفسها متميزة عن قطاعات المجتمع الأخرى التي لها الآن الغلبة على هذه الأقاليم أو على أجزاء منها.
    En situaciones en que el Estado parte objeto de examen no haya ejercido su derecho soberano de publicar su respectivo informe o parte de él conforme a lo enunciado en el párrafo 39, el Estado parte solicitante respetará plenamente el carácter confidencial de tales informes o partes de ellos. UN وفي الحالات التي لا تمارس فيها الدولة المُستعرَضة حقها السيادي في نشر تقرير استعراضها القُطري أو نشر جزء منه على النحو المبيّن في الفقرة 39، يتعيّن على الدولة الطرف الطالبة أن تحترم كل الاحترام سرّية تلك التقارير أو سرّية أجزاء منها.
    34. El Grupo considera que varias reclamaciones, o partes de ellas, presentaban defectos en lo que respecta al cumplimiento de los requisitos probatorios o el requisito de la traducción. UN 34- ورأى الفريق أن عدة مطالبات أو أجزاء منها كانت ناقصة سواء من حيث استيفائها للشروط الاستدلالية أو شروط الترجمة.
    34. El Grupo considera que varias reclamaciones, o partes de ellas, presentaban defectos por lo que respecta al cumplimiento de los requisitos probatorios o del requisito de la traducción. UN 34- ورأى الفريق أن عدة مطالبات أو أجزاء منها كانت ناقصة سواء من حيث استيفائها للشروط الاستدلالية أو شروط الترجمة.
    33. El Grupo considera que varias reclamaciones, o partes de ellas, presentaban defectos por lo que respecta al cumplimiento de los requisitos probatorios o del requisito de la traducción. UN 33- ورأى الفريق أن عدة مطالبات أو أجزاء منها كانت ناقصة سواء من حيث استيفائها للشروط الاستدلالية أو شروط الترجمة.
    Si se producen accidentes o se encuentran minas en las zonas despejadas, estas zonas o parte de ellas podrán reclasificarse como zonas sospechosas de contener minas o zonas con presencia de minas confirmada. UN وفي حالة وقوع حوادث في المناطق المفرج عنها أو العثور على ألغام فيها، فقد يعاد تصنيف هذه المناطق أو أجزاء منها كمناطق مشتبه في أنها ملغومة أو كمناطق مؤكد أنها ملغومة.
    El entorno es la totalidad de la situación a la cual se accede o parte de ella. UN والبيئة هي إما توفر القدر الأكبر من الحالة التي ينبغي الوصول إليها أو أجزاء منها.
    El Comité Especial reitera que la responsabilidad de crear y mantener un entorno que impida la explotación y el abuso sexuales debe ser parte de los objetivos de actuación profesional de los jefes y comandantes que participan en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, y que el logro total o parcial de esos objetivos deberá quedar reflejado en las respectivas evaluaciones de su actuación profesional. UN 66 - وتعيد اللجنة الخاصة تأكيد أن مسؤولية تهيئة البيئة التي تمنع الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي ينبغي أن تشكل جزءا من أهداف أداء المديرين والقادة العاملين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأن عدم تنفيذ جميع تلك الأهداف أو أجزاء منها ينبغي أن ينعكس في تقييمات أداء المديرين والقادة المعنيين.
    Las mismas penas se aplicaran, respectivamente, al que tuviere o acopiare municiones correspondientes a armas de guerra, piezas de estas o instrumental para producirlas. UN كما تفرض نفس العقوبات، تباعا، على من يحوز أو يجمع ذخائر للأسلحة الحربية أو أجزاء منها أو تدخل في إنتاجها.
    Con frecuencia, nos encontramos con la cantinela de que si en las deliberaciones y las negociaciones de la estructura de desarme de las Naciones Unidas no se suscriben determinadas opiniones mundiales, ese sistema o parte de él quedarán limitados por la redundancia. UN ففي أغلب الأحيان، نحن نواجه مقولة أنه إذا لم تتفق المداولات والمفاوضات في آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح مع بعض النظرات العالمية، فإن الآلية أو أجزاء منها ستجد أنفسها تحت مقصلة الزيادة عن الحاجة.
    - Si en el futuro lo considera necesario, el Consejo revisará total o parcialmente estas directrices. UN - يراجع المجلس جميع هذه التوجيهات أو أية أجزاء منها إذا رأى ذلك ضرورياً في المستقبل.
    A fin de emprender nuevos trabajos sobre la base de esas decisiones, la CP estableció un grupo de contacto sobre la cooperación a largo plazo, el cual estableció a su vez varios grupos de redacción para que trabajaran a partir de proyectos de decisión específicos o de partes de éstos. UN ومن أجل مواصلة العمل بشأن هذه المقررات، أنشأ مؤتمر الأطراف فريق اتصال معنيا بالعمل التعاوني الطويل الأجل، وأنشأ هذا الفريق بدوره أفرقة صياغة للعمل على مشاريع مقررات محددة أو أجزاء منها.
    e) El derecho de examinar todos los productos fotográficos y de medición, así como las muestras, y a quedarse con cualesquier fotografías o partes de éstas que muestren lugares sensibles no relacionados con el propósito de la inspección. UN )ﻫ( الحق في فحص جميع المنتجات الفوتوغرافية ومنتجات أخذ القياسات، وكذلك العينات، والحق في الاحتفاظ بأية صور فوتوغرافية أو أجزاء منها تظهر عليها مواقع حساسة لا تتصل بغرض التفتيش.
    Debe examinarse en qué medida la totalidad o una parte de los informes presentados debería ser de dominio público. UN وينبغي تحديد إلى أي مدى ينبغي أن تتاح للجمهور كل التقارير أو أجزاء منها.
    El PNUD suministraría asistencia adicional en la movilización y la coordinación de los insumos de los donantes para programas nacionales elaborando programas con miras a alentar a otros donantes a financiar partes de los mismos y diseñando sistemas de gestión para coordinar la ejecución, la supervisión y la evaluación de programas de múltiples organismos y donantes. UN وسيقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مزيدا من المساعدة في تعبئة وتنسيق المدخلات المقدمة من المانحين للبرامج الوطنية عن طريق تطوير البرامج على نحو يشجع مانحين آخرين على تمويل أجزاء منها وعن طريق تطوير نظم الادارة لتنسيق تنفيذ البرامج التي يتولاها عدة وكالات ويمولها عدة مانحين، وتنسيق رصدها وتقييمها.
    En los casos en que la falta de prueba o su presentación defectuosa era tan importante que impedía al Grupo comprender las circunstancias o la cuantía de las pérdidas alegadas o cerciorarse si esas pérdidas eran resarcibles, el Grupo recomendó que no se otorgara indemnización alguna por las pérdidas alegadas o las partes correspondientes de las mismas. UN وفي الحالات التي يكون فيها نقص كبير في الأدلة الداعمة أو طريقة التقديم بحيث يتعذر على الفريق فهم ظروف أو حجم الخسائر المطلوب تعويضها، أو التأكد مما إذا كانت هذه الخسائر قابلة للتعويض، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن المطالبات أو أجزاء منها.
    Al igual que en el caso de cualquier otro plan, Algunas partes de éste se llevaron a cabo, otras se aplazaron y otras se hicieron innecesarias. UN وعلى غرار أي خطة أخرى، نفذت أجزاء منها، وأجلت أجزاء أخرى وأصبحت أجزاء منها متقادمة.
    No obstante, desde el punto de vista de gestión del subprograma, la División funciona como un todo, ya que varias de sus partes desempeñan funciones que afectan a toda la organización y contribuyen a todos los subprogramas de la UNCTAD y no solo al subprograma 1. UN بيد أنه يبدو أن هذه الشعبة، من وجهة نظر إدارة البرنامج الفرعي، تأخذ بنهْج تجميعي نظراً إلى أن عدة أجزاء منها تؤدي مهام على صعيد الأونكتاد تُسهم في جميع البرامج الفرعية التابعة للأونكتاد وليس فقط في البرنامج الفرعي 1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more