"أجزائها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus partes
        
    • las partes componentes
        
    • sus piezas
        
    • partes del
        
    • mismo título
        
    • de las partes
        
    • sus componentes
        
    • partes de
        
    • secciones
        
    • su enorme
        
    La Unión Europea ha prestado su apoyo total a la aplicación del Acuerdo de Paz y sigue insistiendo en la necesidad de respetar todas sus partes. UN وقد قدم الاتحاد اﻷوروبي دعمه الدؤوب لتنفيــذ اتفاقــات السلم، وهو يواصل التأكيد علــى احترام كــل أجزائها.
    Al fin de cuentas, el éxito de toda organización radica en su habilidad de trabajar de consuno con todas sus partes. UN ونذكر، بعد كل ما تقدم، أن نجاح أية منظمة يكمن في قدرتها على العمل في توافق مع مجموع أجزائها.
    Su finalidad es fortalecer tanto la cantidad como la eficacia de los servicios prestados a fin de crear una repercusión mayor que la suma de sus partes. UN والهدف من هذا البرنامج هو تعزيز نوعية وكفاءة ما يقدم من خدمات بغية إحداث قدر من التأثير يفوق ما يوفره مجموع أجزائها.
    Las disposiciones del presente protocolo serán aplicables a todas las partes componentes de los Estados federales, sin limitación ni excepción alguna. UN تسري أحكام هذا البروتوكول على الدول الاتحادية بجميع أجزائها دون أية حدود أو استثناءات.
    Los datos y su análisis, sin importar lo poderoso que sea, solo puede ayudar a partir un problema y comprender sus piezas. TED فالبيانات وعمليات تحليلها، مهما بلغت من القوة، لا يسعها إلا المساعدة على تجزئة المسألة وفهم أجزائها.
    partes del Bulletin se traducen a los idiomas húngaro, búlgaro, singalés y tamil; UN وتتضمن النشرة ترجمات لبعض أجزائها إلى الهنغارية والبلغارية والسنهالية والتاملية؛
    En suma, la Oficina trata de que la respuesta colectiva a las situaciones de emergencia humanitaria sea superior a la suma de sus partes. UN وباختصار، يهدف المكتب إلى ضمان أن تفوق الاستجابة الجماعية لحالات الطوارئ الإنسانية وحصيلة أجزائها.
    Marruecos y Qatar alientan el aprovechamiento pleno de los tiburones muertos procedentes de capturas accidentales y Qatar prohíbe la exportación de tiburones o de sus partes, como las aletas. UN وتشجع قطر والمغرب استخدام النافق من أسماك القرش المأخوذة من الصيد العارض استخداماً كاملاً؛ كما تحظر قطر تصدير أسماك القرش أو أي من أجزائها كالزعانف.
    Estamos de acuerdo en que las Naciones Unidas necesitan una mayor coherencia y sinergia para poder actuar como una y ser más que la suma de sus partes. UN ونتفق على أن الأمم المتحدة تحتاج إلى اتساق أعظم وتجميع للطاقات، ليتسنى لها أن تؤدي عملها ككيان واحد وأن تكون أكبر من مجموع أجزائها.
    Como ya dijo el Secretario General tan oportunamente, las Naciones Unidas pueden y deben ser más que la suma de sus partes. UN وكما قال الأمين العام بحصافة، فإن الأمم المتحدة يمكنها وينبغي لها أن تكون أكبر من مجموع أجزائها.
    Nuestros esfuerzos e iniciativas no deben competir ni quitarse méritos unos a otros, sino que su alcance debe superar a la suma de sus partes. UN وينبغي أن نتفادى التنافس والتشتت في جهودنا ومبادراتنا، بل أن تكون أكبر حجما من مجموع أجزائها.
    Además, Mats Karlsson señaló cuánto se necesita de directivos de alto nivel en las Naciones Unidas para que el conjunto sea más que una suma de sus partes. UN وأوضح مات كارلسون كيف أن هناك حاجة إلى قيادة رفيعة المستوى داخل الأمم المتحدة لتجعل المحصلة أكثر من مجرد مجموع أجزائها.
    La propiedad de los objetos lanzados al espacio ultraterrestre y de sus partes componentes no se modificará con motivo de su paso por el espacio ultraterrestre ni de su regreso a la Tierra. UN ولا تتأثر ملكية الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي وملكية أجزائها بمرورها عبر الفضاء الخارجي أو بعودتها إلى الأرض.
    La propiedad de los objetos lanzados al espacio ultraterrestre y de sus partes componentes no se modificará con motivo de su paso por el espacio ultraterrestre ni de su regreso a la Tierra. UN ولا تتأثر ملكية الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي وملكية أجزائها بمرورها عبر الفضاء الخارجي أو بعودتها إلى الأرض.
    Las disposiciones del presente Protocolo serán aplicables a todas las partes componentes de los Estados federales, sin limitación ni excepción alguna. UN تسري أحكام هذا البروتوكول على الدول الاتحادية بجميع أجزائها دون أية حدود أو استثناءات.
    Las disposiciones del presente Protocolo serán aplicables a todas las partes componentes de los Estados federales, sin limitación ni excepción alguna. UN تسري أحكام هذا البروتوكول على الدول الاتحادية بجميع أجزائها دون أية حدود أو استثناءات.
    En el artículo 7 del Protocolo sobre armas de fuego se define un sistema amplio de registro de armas de fuego y, cuando sea posible, de sus piezas y componentes. UN وتحدد المادة 7 من البروتوكول نظاما شاملا لحفظ السجلات من أجل الأسلحة النارية، وكذلك، حيثما أمكن، من أجل أجزائها ومكوناتها والذخيرة.
    17-D. Garantizar la integración de la perspectiva de género en todas las partes del sistema de las Naciones Unidas UN 17-دال- ضمان إدراج الاعتبارات الجنسانية في منظومة الأمم المتحدة بجميع أجزائها
    Cuando estos recursos se combinan con otros de forma imaginativa, los beneficios resultantes para esas personas y la sociedad en su conjunto son mucho mayores que la suma de las partes. UN وعند الجمع نظريا بين هذه الموارد وغيرها من الموارد، فإن الفوائد التي يمكن أن تعود على هؤلاء اﻷشخاص والمجتمع عموما تصبح أكبر بكثير من مجموع أجزائها.
    En esa etapa se siguieron las ojivas nucleares desde su recepción hasta su desglose en sus componentes, obteniéndose datos ambientales y la evaluación no destructiva en cada etapa. UN وفي هذه المرحلة جرى تتبع الرؤوس الحربية من وقت استلامها وحتى تفكيكها إلى أجزائها المكونة، مع أخذ بيانات تتعلق بالبيئة والتحليل غير المتلف في كل مرحلة من المراحل.
    No se aceptan copias de esos permisos para autorizar el tráfico de armas, partes de armas o municiones. UN ولا يسمح بأي نقل للأسلحة أو أجزائها أو الذخائر على أساس نسخ من هذه التراخيص.
    Los informes anteriores, de los que se mencionan algunas secciones, son los siguientes: UN وفيما يلي التقارير السابقة التي أشرنا إلى بعض أجزائها:
    Es una nave en la que hemos volcado todas nuestras esperanzas y sueños, y cuando se haya ido, cuando ya no tengamos la seguridad de mirar por una ventana y ver su enorme silueta a nuestro lado, esta vida habrá terminado Open Subtitles لقد كانت مركبة حيث صَببنَا أحلامنا وأمالنا , وحينما تنتهى حينما لن يعُد بإستطاعتنا إستمداد الأمان عبر النظر من النافذة ونرى أجزائها تتهاوى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more