La Unión Europea ha prestado su apoyo total a la aplicación del Acuerdo de Paz y sigue insistiendo en la necesidad de respetar todas sus partes. | UN | وقد قدم الاتحاد اﻷوروبي دعمه الدؤوب لتنفيــذ اتفاقــات السلم، وهو يواصل التأكيد علــى احترام كــل أجزائها. |
Al fin de cuentas, el éxito de toda organización radica en su habilidad de trabajar de consuno con todas sus partes. | UN | ونذكر، بعد كل ما تقدم، أن نجاح أية منظمة يكمن في قدرتها على العمل في توافق مع مجموع أجزائها. |
Su finalidad es fortalecer tanto la cantidad como la eficacia de los servicios prestados a fin de crear una repercusión mayor que la suma de sus partes. | UN | والهدف من هذا البرنامج هو تعزيز نوعية وكفاءة ما يقدم من خدمات بغية إحداث قدر من التأثير يفوق ما يوفره مجموع أجزائها. |
Las disposiciones del presente protocolo serán aplicables a todas las partes componentes de los Estados federales, sin limitación ni excepción alguna. | UN | تسري أحكام هذا البروتوكول على الدول الاتحادية بجميع أجزائها دون أية حدود أو استثناءات. |
Los datos y su análisis, sin importar lo poderoso que sea, solo puede ayudar a partir un problema y comprender sus piezas. | TED | فالبيانات وعمليات تحليلها، مهما بلغت من القوة، لا يسعها إلا المساعدة على تجزئة المسألة وفهم أجزائها. |
partes del Bulletin se traducen a los idiomas húngaro, búlgaro, singalés y tamil; | UN | وتتضمن النشرة ترجمات لبعض أجزائها إلى الهنغارية والبلغارية والسنهالية والتاملية؛ |
En suma, la Oficina trata de que la respuesta colectiva a las situaciones de emergencia humanitaria sea superior a la suma de sus partes. | UN | وباختصار، يهدف المكتب إلى ضمان أن تفوق الاستجابة الجماعية لحالات الطوارئ الإنسانية وحصيلة أجزائها. |
Marruecos y Qatar alientan el aprovechamiento pleno de los tiburones muertos procedentes de capturas accidentales y Qatar prohíbe la exportación de tiburones o de sus partes, como las aletas. | UN | وتشجع قطر والمغرب استخدام النافق من أسماك القرش المأخوذة من الصيد العارض استخداماً كاملاً؛ كما تحظر قطر تصدير أسماك القرش أو أي من أجزائها كالزعانف. |
Estamos de acuerdo en que las Naciones Unidas necesitan una mayor coherencia y sinergia para poder actuar como una y ser más que la suma de sus partes. | UN | ونتفق على أن الأمم المتحدة تحتاج إلى اتساق أعظم وتجميع للطاقات، ليتسنى لها أن تؤدي عملها ككيان واحد وأن تكون أكبر من مجموع أجزائها. |
Como ya dijo el Secretario General tan oportunamente, las Naciones Unidas pueden y deben ser más que la suma de sus partes. | UN | وكما قال الأمين العام بحصافة، فإن الأمم المتحدة يمكنها وينبغي لها أن تكون أكبر من مجموع أجزائها. |
Nuestros esfuerzos e iniciativas no deben competir ni quitarse méritos unos a otros, sino que su alcance debe superar a la suma de sus partes. | UN | وينبغي أن نتفادى التنافس والتشتت في جهودنا ومبادراتنا، بل أن تكون أكبر حجما من مجموع أجزائها. |
Además, Mats Karlsson señaló cuánto se necesita de directivos de alto nivel en las Naciones Unidas para que el conjunto sea más que una suma de sus partes. | UN | وأوضح مات كارلسون كيف أن هناك حاجة إلى قيادة رفيعة المستوى داخل الأمم المتحدة لتجعل المحصلة أكثر من مجرد مجموع أجزائها. |
La propiedad de los objetos lanzados al espacio ultraterrestre y de sus partes componentes no se modificará con motivo de su paso por el espacio ultraterrestre ni de su regreso a la Tierra. | UN | ولا تتأثر ملكية الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي وملكية أجزائها بمرورها عبر الفضاء الخارجي أو بعودتها إلى الأرض. |
La propiedad de los objetos lanzados al espacio ultraterrestre y de sus partes componentes no se modificará con motivo de su paso por el espacio ultraterrestre ni de su regreso a la Tierra. | UN | ولا تتأثر ملكية الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي وملكية أجزائها بمرورها عبر الفضاء الخارجي أو بعودتها إلى الأرض. |
Las disposiciones del presente Protocolo serán aplicables a todas las partes componentes de los Estados federales, sin limitación ni excepción alguna. | UN | تسري أحكام هذا البروتوكول على الدول الاتحادية بجميع أجزائها دون أية حدود أو استثناءات. |
Las disposiciones del presente Protocolo serán aplicables a todas las partes componentes de los Estados federales, sin limitación ni excepción alguna. | UN | تسري أحكام هذا البروتوكول على الدول الاتحادية بجميع أجزائها دون أية حدود أو استثناءات. |
En el artículo 7 del Protocolo sobre armas de fuego se define un sistema amplio de registro de armas de fuego y, cuando sea posible, de sus piezas y componentes. | UN | وتحدد المادة 7 من البروتوكول نظاما شاملا لحفظ السجلات من أجل الأسلحة النارية، وكذلك، حيثما أمكن، من أجل أجزائها ومكوناتها والذخيرة. |
17-D. Garantizar la integración de la perspectiva de género en todas las partes del sistema de las Naciones Unidas | UN | 17-دال- ضمان إدراج الاعتبارات الجنسانية في منظومة الأمم المتحدة بجميع أجزائها |
Cuando estos recursos se combinan con otros de forma imaginativa, los beneficios resultantes para esas personas y la sociedad en su conjunto son mucho mayores que la suma de las partes. | UN | وعند الجمع نظريا بين هذه الموارد وغيرها من الموارد، فإن الفوائد التي يمكن أن تعود على هؤلاء اﻷشخاص والمجتمع عموما تصبح أكبر بكثير من مجموع أجزائها. |
En esa etapa se siguieron las ojivas nucleares desde su recepción hasta su desglose en sus componentes, obteniéndose datos ambientales y la evaluación no destructiva en cada etapa. | UN | وفي هذه المرحلة جرى تتبع الرؤوس الحربية من وقت استلامها وحتى تفكيكها إلى أجزائها المكونة، مع أخذ بيانات تتعلق بالبيئة والتحليل غير المتلف في كل مرحلة من المراحل. |
No se aceptan copias de esos permisos para autorizar el tráfico de armas, partes de armas o municiones. | UN | ولا يسمح بأي نقل للأسلحة أو أجزائها أو الذخائر على أساس نسخ من هذه التراخيص. |
Los informes anteriores, de los que se mencionan algunas secciones, son los siguientes: | UN | وفيما يلي التقارير السابقة التي أشرنا إلى بعض أجزائها: |
Es una nave en la que hemos volcado todas nuestras esperanzas y sueños, y cuando se haya ido, cuando ya no tengamos la seguridad de mirar por una ventana y ver su enorme silueta a nuestro lado, esta vida habrá terminado | Open Subtitles | لقد كانت مركبة حيث صَببنَا أحلامنا وأمالنا , وحينما تنتهى حينما لن يعُد بإستطاعتنا إستمداد الأمان عبر النظر من النافذة ونرى أجزائها تتهاوى |