"أجل أداء" - Translation from Arabic to Spanish

    • para cumplir
        
    • para el desempeño
        
    • para el cumplimiento
        
    • General para desempeñar
        
    • para el ejercicio
        
    • para llevar a cabo
        
    • efectos del desempeño
        
    • para realizar
        
    • para el funcionamiento
        
    • para la realización
        
    • para su funcionamiento
        
    • para desempeñar la
        
    • para que puedan desempeñar
        
    • fin de que cumpla
        
    La delegación de Francia expresa sus reservas más extremas a que se recurra a una empresa privada para cumplir una misión que corresponde por definición al mantenimiento de la paz. UN وقال إن وفد فرنسا يعرب عن أقصى درجات التحفظ فيما يتعلق باللجوء الى شركة خاصة من أجل أداء مهمة تدخل بطبيعتها في إطار حفظ السلم.
    Espero poder contar con el apoyo de todos los miembros del Comité y con su activa participación para cumplir con éxito nuestro mandato. UN وآمل أن يكون بوسعي الاعتماد على مساندة جميع أعضاء اللجنة ومشاركتهم النشطة من أجل أداء ولايتنا بنجاح.
    La Conferencia de Examen también podrá elegir a los funcionarios que estime necesario para el desempeño de sus funciones. UN ويجوز للمؤتمر الاستعراضي أن ينتخب أيضاً أي أعضاء آخرين يرى ضرورة انتخابهم من أجل أداء مهامه.
    Les pido otra vez a todos que respeten la decisión que tomamos todos juntos para el desempeño ordenado de nuestra labor. UN وإنني ﻷهيب من جديد بالجمعية العامة أن تحترم المقرر الذي اتخذناه جميعا معا من أجل أداء أعمالنا بصورة منظمة.
    La Conferencia también podrá elegir a los funcionarios que estime necesario para el cumplimiento de sus funciones. Presidente interino UN ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا أي أعضاء آخرين يرى ضرورة لانتخابهم من أجل أداء مهامه.
    Los funcionarios estarán en todo momento a disposición del Secretario General para desempeñar sus funciones oficiales; sin embargo, el Secretario General establecerá una semana normal de trabajo y fijará los feriados oficiales para cada lugar de destino. UN يكون وقت الموظفين بكامله تحت تصرف اﻷمين العام من أجل أداء المهام الرسمية؛ إلا أن اﻷمين العام يحدد أسبوع العمل العادي، ويقرر العطلات الرسمية لكل مركز من مراكز العمل.
    La Conferencia creará tres comisiones principales para el ejercicio de sus funciones. UN المادة ٣٤ ينشئ المؤتمر ثلاث لجان رئيسية من أجل أداء وظائفه.
    Se aplicarán procedimientos especiales en la entrada inicial y las entradas posteriores que haya que hacer en esos recintos para llevar a cabo las tareas encomendadas. UN وستنطبق إجراءات خاصة على دخول هذه المواقع ﻷول مرة وفي المرات اللاحقة من أجل أداء مهام الولاية.
    Además, pidió al Secretario General que asegurase que en todas las secciones del proyecto de presupuesto por programas se indicasen claramente los recursos a los efectos del desempeño de las funciones de supervisión y evaluación. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يكفل تحديد الموارد تحديداً واضحاً في جميع أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة من أجل أداء وظيفتي الرصد والتقييم.
    Al mismo tiempo, su evaluación de la situación actual en materia de gobernanza ambiental a nivel internacional indica que existen algunos problemas que el PNUMA tiene que superar para cumplir la función que se espera de él. UN لكنّ التقييم الذي أجرته هذه الحكومات للحالات الراهنة في مجال الإدارة البيئية الدولية يشير إلى أنّ هناك عدد من التحديات التي ينبغي لليونيب أن يتصدى لها من أجل أداء الدور المتوقّع منه.
    La Comisión puede establecer subgrupos para cumplir sus tareas. UN ويجوز للجنة أن تنشئ أفرقة فرعية من أجل أداء مهامها.
    El Tribunal siguió dependiendo de la plena cooperación de los Estados para cumplir su mandato. UN 72 - واصلت المحكمة الاعتماد على تعاون الدول الكامل من أجل أداء ولايتها.
    La Conferencia también podrá elegir a los funcionarios que estime necesario para el desempeño de sus funciones. Presidente interino UN ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا أي أعضاء آخرين يرى ضرورة انتخابهم من أجل أداء مهامه.
    La Conferencia también podrá elegir a los demás funcionarios que estime necesario para el desempeño de sus funciones. UN ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أي أعضاء آخرين يرى ضرورة انتخابهم من أجل أداء مهامه.
    La Conferencia también podrá elegir a los funcionarios que estime necesario para el desempeño de sus funciones. UN ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا أي أعضاء آخرين يرى ضرورة انتخابهم من أجل أداء مهامه.
    El Relator Especial quiere dejar constancia expresa de su reconocimiento a las autoridades sudafricanas, particularmente a las autoridades y funcionarios del Ministerio de Asuntos Exteriores, por haberle brindado todas las facilidades necesarias para el cumplimiento de su mandato y para el éxito de su visita. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن امتنانه لسلطات جنوب أفريقيا، وخصوصاً لسلطات ومسؤولي وزارة الخارجية، ﻹتاحة جميع التسهيلات اللازمة له من أجل أداء ولايته والنجاح في زيارته.
    Los funcionarios estarán en todo momento a disposición del Secretario General para desempeñar sus funciones oficiales; sin embargo, el Secretario General establecerá una semana normal de trabajo y fijará los feriados oficiales para cada lugar de destino. UN يكون وقت الموظفين بكامله تحت تصرف اﻷمين العام من أجل أداء المهام الرسمية؛ إلا أن اﻷمين العام يحدد أسبوع العمل العادي، ويقرر العطلات الرسمية لكل مركز من مراكز العمل.
    La Conferencia creará tres comisiones principales para el ejercicio de sus funciones. UN المادة ٣٤ ينشئ المؤتمر ثلاث لجان رئيسية من أجل أداء وظائفه.
    Además, para llevar a cabo su cometido la Comisión requiere unas solicitudes presupuestarias completas, coherentes y transparentes. UN وفضلا عن ذلك فإن اللجنة تعتمد على وجود تقارير شاملة ومتسقة وشفافة لعروض الميزانية من أجل أداء عملها.
    Asimismo, la Asamblea pidió al Secretario General que asegurara que en todas las secciones del proyecto de presupuesto por programas se indicaran claramente los recursos a los efectos del desempeño de las funciones de supervisión y evaluación. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يكفل أن تكون الموارد محددة تحديدا واضحا في جميع أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة من أجل أداء وظيفتي الرصد والتقييم.
    La capacitación centra la atención en las tareas críticas que debe comprender el personal para realizar su labor. UN وسيركز التدريب على المهام الحرجة التي يجب أن يفهمها الموظفون من أجل أداء عملهم.
    Objetivo 2013: se establecen estructuras y oficinas para el funcionamiento de la Comisión Nacional para las Personas con Discapacidad UN الهدف لعام 2013: إنشاء هياكل ومكاتب من أجل أداء اللجنة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة
    Así las cosas, México reitera su llamado a poner un ultimátum a este foro estableciendo un plazo límite para la realización de las tareas que son su verdadera razón de ser. UN وفي هذه الظروف، تجدد المكسيك دعوتها إلى توجيه إنذار نهائي إلى هذا المحفل يضع حداً زمنياً له من أجل أداء العمل الذي يشكل سبب وجوده.
    Administración de los recursos procedentes de contribuciones voluntarias al MM para su funcionamiento y actividades UN معاملة الموارد المتاحة في شكل منح من أجل أداء اﻵلية العالمية وأنشطتها
    Por consiguiente, los bancos centrales deben mantenerse plenamente equipados para desempeñar la función de guardianes monetarios de la economía. UN ووفقا لذلك يتعين إبقاء المصارف المركزية مجهزة كاملا من أجل أداء مهماتها بصفتها الشرطي النقدي في مجال الاقتصاد.
    Sobre la base de un acuerdo mutuo entre las Naciones Unidas y las autoridades de Haití, se refuerzan más las instituciones nacionales, incluidas las que se encargan del estado de derecho, para que puedan desempeñar las tareas correspondientes a la administración pública y proporcionar servicios básicos UN بفضل وجود التزام متبادل بين الأمم المتحدة والسلطات الهايتية، تمت زيادة تعزيز المؤسسات الوطنية، بما فيها المؤسسات المسؤولة عن سيادة القانون، من أجل أداء واجبات الإدارة العامة وإيتاء الخدمات الأساسية
    Seguiremos trabajando juntos con los demás miembros del Consejo para fortalecer su labor a fin de que cumpla su misión y materialice las aspiraciones y principios encarnados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وسنواصل العمل مع زملائنا أعضاء المجلس لتعزيز عمل المجلس من أجل أداء مهمته وتحقيق التطلعات والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more