En los casos en que se lleve a cabo una detención provisional, la persona detenida deberá comparecer ante un juez a más tardar el día siguiente al de su detención. | UN | وفي حالات الاعتقال الاحتياطي، يجب أن يمثل الشخص المعتقل أمام قاض في أجل أقصاه اليوم الموالي لاعتقاله. |
Este plan de pagos deberá contemplar que el pago final de las sumas adeudadas se hará a más tardar el 31 de diciembre de 2005; | UN | وينبغي أن تتضمن خطة السداد هذه ترتيبات للتسديد النهائي للمبالغ المستحقة في أجل أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2005؛ |
En el párrafo 2 de su resolución 56/52, de 10 de diciembre de 2001, la Asamblea General pidió a la Comisión que le informara cuando procediera, pero a más tardar el 1° de septiembre de 2002. | UN | طلبت الجمعية العامة، في الفقرة 2 من قرارها 56/52، المؤرخ 10 كانون الأول/ ديسمبر 2001، إلى اللجنــة أن تقـــدم إليها تقريرا، حسب الاقتضاء، وذلك في أجل أقصاه 1 أيلول/سبتمبر 2002. |
La autoridad judicial competente ha de ser informada del asunto a más tardar 24 horas después de la detención del inculpado. | UN | ويتم إخطار الهيئة القضائية المعنية بالقضية في أجل أقصاه 24 ساعة بعد احتجاز الشخص المدعي عليه. |
Se espera que el acuerdo con el país anfitrión se concluya a más tardar en el 38º período de sesiones de los órganos subsidiarios. | UN | ومن المتوقع أن يُبرم اتفاق البلد المضيف في أجل أقصاه موعد انعقاد الدورتين الثامنتين والثلاثين للهيئتين الفرعيتين. |
Las partes en el procedimiento dispondrán de un plazo máximo de 15 días para presentar sus observaciones. | UN | ويودع الأطراف في الإجراءات ملاحظات في أجل أقصاه 15 يوما. |
El Comité está obligado a informar al respecto al Parlamento a más tardar el 8 de marzo de 2002 y es probable que proponga varias enmiendas. | UN | ومن المقرر أن تقدم اللجنة تقريرا إلى البرلمان في أجل أقصاه 8 آذار/مارس 2002 ومن المحتمل أن تقترح عددا من التعديلات. |
El informe del Grupo de Trabajo se presentará al Gobierno provisional iraquí a más tardar el 1º de agosto de 2004. | UN | ومن المنتظر أن تقدم فرقة العمل تقريرها إلى الحكومة العراقية المؤقتة في أجل أقصاه 1 آب/أغسطس 2004. |
Conforme al contrato, el pago se haría mediante carta de crédito y la expedición de las mercaderías se realizaría a más tardar el 10 de diciembre de 1995. | UN | ونص العقد على الدفع بموجب خطاب اعتماد، والشحن في أجل أقصاه 10 كانون الأول/ديسمبر 1995. |
Dadas las circunstancias, el Comité pide al Estado parte que presente su segundo informe periódico a más tardar el 1º de mayo de 2011. | UN | وباعتبار الظروف الراهنة، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم تقريرها الدوري الثاني ضمن أجل أقصاه 1 أيار/مايو 2011. |
Dadas las circunstancias, el Comité pide al Estado parte que presente su segundo informe periódico a más tardar el 1º de mayo de 2011. | UN | وباعتبار الظروف الراهنة، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم تقريرها الدوري الثاني ضمن أجل أقصاه 1 أيار/مايو 2011. |
30. Se invita al Estado parte a que presente su sexto informe periódico, a más tardar el 15 de mayo de 2013. | UN | 30- وتدعى الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري السادس في أجل أقصاه 15 أيار/مايو 2013. |
Dadas las circunstancias, el Comité pide al Estado parte que presente su segundo informe periódico a más tardar el 1º de mayo de 2011. | UN | وباعتبار الظروف الراهنة، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم تقريرها الدوري الثاني ضمن أجل أقصاه 1 أيار/مايو 2011. |
30. Se invita al Estado parte a presentar su próximo informe, que constituirá su séptimo informe periódico, a más tardar el 25 de noviembre de 2015. | UN | 30- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها المقبل الذي سيكون هو تقريرها الدوري السابع في أجل أقصاه 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2015. |
A más tardar el 1 de junio de 2012 se presentarán al Gobierno un informe de seguimiento y una evaluación de los efectos de las tareas encomendadas. | UN | وسيُقدم تقرير استعراض وتقييم آثار البرنامج المذكور للحكومة في أجل أقصاه 1 حزيران/يونيه 2012. |
Los expertos a cargo del examen presentarán sus observaciones a la Secretaría a más tardar, un mes después de finalizada la etapa del diálogo dinámico. | UN | في أجل أقصاه شهر واحد بعد اختتام مرحلة الحوار النشط. |
En los casos en que se hayan realizado visitas al país, el plazo para presentar observaciones expirará a más tardar, un mes después de concluir la visita al país. | UN | وفي الحالات التي اضطُلع فيها بزيارات قطرية، ستقدّم التعليقات في أجل أقصاه شهر واحد بعد اختتام الزيارة القطرية. |
Este informe se presentaría a la Asamblea, por conducto de la Comisión Consultiva, a más tardar en febrero de 1998. | UN | وينبغي أن يقدم هذا التقرير إلى الجمعية عن طريق اللجنة الاستشارية في أجل أقصاه شباط/فبراير ١٩٩٨. |
La Sala tomará su decisión en un plazo máximo de tres meses contado a partir de la presentación de la impugnación. | UN | وتبت الدائرة في أجل أقصاه ثلاثة أشهر من تاريخ الطلب. |
El Director General informará al Consejo sobre la ejecución de este plan no más tarde del 7 de enero de 2014. | UN | وسيقدم المدير العام تقريرا إلى المجلس عن تنفيذ هذه الخطة في أجل أقصاه 7 كانون الثاني/يناير 2014. |
Los procedimientos relativos a la pensión deberán cumplirse en un plazo no superior a un mes; | UN | ويجب إتمام الإجراءات المتعلقة بالنفقة في أجل أقصاه شهر واحد. |
21. Reitera su decisión de que todas las funciones relacionadas con las adquisiciones sean desempeñadas exclusivamente por personal de las Naciones Unidas y pide al Secretario General que vaya eliminando en forma expedita de la División de Adquisiciones la utilización de personal proporcionado gratuitamente, a más tardar para el 31 de julio de 1998; | UN | ٢١ - تكرر تأكيد قرارها بأن جميع المهام المتصلة بالمشتريات ينبغي ألا يؤديها سوى موظفي اﻷمم المتحدة، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يعجّل اﻹنهاء التدريجي لاستعانة شعبة المشتريات بالموظفين المقدمين دون مقابل، على أن يتم ذلك في أجل أقصاه ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٨؛ |
Al menos seis meses antes de la fecha de cada elección, el Secretario General de las Naciones Unidas dirigirá una carta a los Estados Partes invitándolos a presentar sus candidaturas en un plazo de tres meses. | UN | وبعد ما لا يقل عن ستة أشهر من تاريخ الانتخابات، يوجه الأمين العام للأمم المتحدة رسالة إلى الدول الأطراف يدعوها فيها إلى أن تقدم ترشيحاتها في أجل أقصاه ثلاثة أشهر. |