"أجل إدخال" - Translation from Arabic to Spanish

    • para introducir
        
    • para incorporar
        
    • para la introducción
        
    • miras a introducir
        
    • para situar
        
    • fin de efectuar
        
    • para que se introduzcan
        
    • modo de introducir
        
    Recomendaciones de la Comisión para introducir mejoras en la ley UN توصيات اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص من أجل إدخال تحسينات على القانون
    Se realizaron investigaciones acerca de la aplicación práctica de las disposiciones jurídicas relativas a las trabajadoras, y hasta se formularon recomendaciones para introducir mejoras. UN وقد أجريت البحوث عن التنفيذ العملي للأحكام القانونية المتصلة بالعاملات بما في ذلك التوصيات من أجل إدخال تحسينات.
    Actualmente puede hacer uso de las herramientas informáticas existentes en el puerto para introducir datos. UN وقد أصبح قادراً الآن على استخدام أدوات تكنولوجيا المعلومات المتاحة في ميناء بلده من أجل إدخال البيانات.
    :: Ampliar la cuenta satélite de las ISFL para incorporar los cambios importantes que se enuncian a continuación: UN :: زيادة نطاق الحساب التابع المخصص للمؤسسات التي لا تسعى إلى تحقيق الربح من أجل إدخال التغييرين المهمين التاليين فيه:
    En Bolivia y Chile, la OIT suministra orientación técnica para la introducción de programas amplios de prevención del uso indebido de drogas para los trabajadores y sus familias. UN وفي بوليفيا وشيلي، تقدم منظمة العمل الدولية إرشادا تقنيا من أجل إدخال برامج شاملة لمنع إساءة استعمال المخدرات بين العمال وأسرهم.
    Turquía recomendó que Tuvalu siguiera cooperando con el ACNUDH, con miras a introducir las mejoras necesarias en esos ámbitos. UN وأوصت تركيا بأن تواصل توفالو تعاونها مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل إدخال التحسينات اللازمة في هذه المجالات.
    Es necesario redoblar los esfuerzos para situar la representación del Japón dentro de los límites convenientes en 2006. UN وثمة حاجة إلى بذل جهود معززة من أجل إدخال تمثيل اليابان في النطاق عام 2006.
    Al promover los elementos espirituales de la educación de los niños, los Bahá ' i de Vanuatu, por ejemplo, han colaborado con el Departamento de Educación desde 2003 para introducir en las escuelas primarias la educación espiritual. UN وفي سياق تعزيز العناصر الروحية لتربية الأطفال، ما فتئ اتحاد البهائيين في فانواتو، على سبيل المثال، يعمل مع وزارة التعليم منذ عام 2003 من أجل إدخال التربية الروحية في المدارس الابتدائية.
    El Gobierno ha aplicado medidas específicas para introducir un sistema inclusivo en la educación y desarrollarlo. UN واتخذت الحكومة تدابير محددة من أجل إدخال نظام التعليم الشامل للجميع في سياساتها الإنمائية.
    Baja-Moderada: para introducir procesos de producción menos contaminantes en la industria y para los proveedores de catalizadores hasta que los catalizadores alternativos sean comercialmente viables. UN منخفض إلى متوسط: من أجل إدخال عمليات إنتاج نظيفة في الصناعة ولتوفير بدائل حفّازة حتى تتوفّر البدائل المجدية تجارياً.
    Se han diseñado y ejecutado al menos 20 proyectos en cooperación con diversos interesados directos para introducir cambios normativos y medidas sobre el terreno para mejorar el aprovechamiento eficiente de nutrientes respecto de una base de referencia determinada. UN تصميم وتنفيذ 20 مشروعاً تجريبياً على الأقل بالتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة من أجل إدخال تغييرات في السياسات العامة وتنفيذ إجراءات على الأرض لتحسين كفاءة استخدام المغذيات على ضوء خط أساس محدد.
    La organización tiene la intención de proseguir su labor para introducir los cambios necesarios en la ley. UN وتعتزم المنظمة مواصلة عملها من أجل إدخال ما يلزم من تغييرات على القانون.
    No obstante, lo que no revelan es si tales evaluaciones resultan útiles para los clientes o, lo que es más importante, si los clientes las utilizan para introducir mejoras significativas. UN ولكن ما لا تبينه هو ما إذا كانت التقييمات مفيدة للزبائن أو ما إذا كان الزبائن، وذلك هو الأهم، يستخدمونه من أجل إدخال تحسينات مفيدة.
    Haití representa un ejemplo de la forma en que el UNICEF ha utilizado con éxito la evaluación para introducir cambios de políticas a gran escala dentro de la organización. UN تشكل هايتي مثالا لكيفية استخدام اليونيسيف للتقييم بشكل مفيد من أجل إدخال تغييرات سياساتية واسعة النطاق داخل المنظمة.
    Se informó a la Junta de que las políticas y procedimientos en materia de inversión establecidos en 1990 se estaban revisando para introducir los ajustes necesarios en consideración al mayor volumen de inversiones. UN وقد أبلغ المجلس أن السياسات واﻹجراءات الاستثمارية، التي وصفت في عام ٠٩٩١، تتعرض للدراسة في الوقت الراهن من أجل إدخال التعديلات اللازمة على حجم الاستثمارات المتزايد.
    ** La presentación de este informe se aplazó para incorporar las respuestas de tantos Estados Miembros como fuera posible. UN ** تأجَّل تقديم هذا التقرير من أجل إدخال أكبر قدر ممكن من الردود الواردة من الدول الأعضاء.
    Ha participado en distintas misiones de asistencia técnica en Europa y África para incorporar las cuestiones de género en las legislaciones y las políticas nacionales. UN وقد اشتركت في بعثاتٍ مختلفة للمساعدة التقنية في أوروبا وأفريقيا من أجل إدخال البعد الجنساني في التشريعات والسياسات الوطنية
    En el contexto de las actividades del OKEA, se han formulado propuestas al Ministerio de Justicia para la introducción de enmiendas concretas en el Decreto Presidencial 233/2003. UN وفي سياق أداء الفريق لمهمته طرحت مقترحات على وزارة العدل من أجل إدخال تعديلات محددة على المرسوم الرئاسي 233/2003.
    El Ministerio de Educación e Investigación ha iniciado un proceso comprensivo con miras a introducir enmiendas amplias y coherentes en la Ley sobre las Escuelas Independientes a fin de armonizarla con la política del Gobierno. UN ووزارة التعليم والبحوث بدأت عملية شاملة من أجل إدخال تعديلات متماسكة واسعة النطاق على قانون المدارس المستقلة وذلك كي يصبح متماشيا مع سياسة الحكومة.
    La situación exige que se haga un esfuerzo mayor para situar los niveles de representación dentro de los límites convenientes. UN وتستدعي هذه الحالة بذل جهود أكبر من أجل إدخال حالة التمثيل في النطاق.
    Haciendo notar que en enero de 2013 se inició un proceso de consultas públicas a raíz de una resolución aprobada en septiembre de 2012 por el Consejo Legislativo para realizar algunos ajustes leves en la Constitución de Santa Elena de 2009, a fin de efectuar mejoras en la sección 36 (Elección de los Miembros Electos del Consejo Ejecutivo) y la sección 69 (Comisión de Cuentas Públicas), UN وإذ تلاحظ أنه في أعقاب قرار أصدره المجلس التشريعي في أيلول/سبتمبر 2012 يقضي بإجراء تعديلات طفيفة على دستور سانت هيلانة لعام 2009 من أجل إدخال تحسينات على الباب 36، انتخاب أعضاء المجلس التنفيذي المنتخبين، والباب 69، لجنة الحسابات العامة، استهلت عملية تشاور عامة في كانون الثاني/يناير 2013،
    Los llamamientos para que se introduzcan mejoras en la administración de justicia, particularmente en el funcionamiento del sistema de justicia penal, se han hecho más generalizados y acuciantes. UN ٣٣ - إن الدعوات من أجل إدخال تحسينات في إقامة العدالة، وبخاصة نظام العدالة الجنائية، أصبحت أوسع انتشارا وأكثر إلحاحا.
    Esta decisión se aplica mediante modificaciones a las cláusulas uniformes para los contratos de exploración, que figuran en el anexo 4 del Reglamento sobre Prospección y Exploración de Sulfuros Polimetálicos, de modo de introducir dos nuevas cláusulas, la 10.5 y la 10.6. UN وينفَذ هذا القرار بتعديلات على البنود الموحدة لعقود الاستكشاف الواردة في المرفق 4 لنظام التنقيب عن الكبريتيدات المتعددة الفلزات واستكشافها من أجل إدخال بندين جديدين، المادة 10-5 والمادة 10-6.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more