"أجل إدراجها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • para su inclusión en
        
    • para incluirlas en
        
    • destinada al
        
    • para incluirlos en
        
    • para incluirla en
        
    • para incorporarlas en
        
    • que se deban incluir en
        
    • que se incorporarían en
        
    Las respuestas que se recogen en el presente informe se recibieron después de vencer el plazo para su inclusión en el informe a la Asamblea General. UN وقد وردت الردود التي تتجلى في هذا التقرير بعد إنتهاء أجل إدراجها في التقرير المقدم إلى الجميعة العامة.
    El ACNUDH presentó información para su inclusión en el documento. UN وقدمت المفوضية معلومات من أجل إدراجها في هذه الورقة.
    aprobados por el Comité de Redacción para su inclusión en la tercera parte UN لجنة الصياغة من أجل إدراجها في الباب
    Se alienta a otros institutos a que informen al UNIDIR de sus actividades para incluirlas en la revista. UN وتشجع المعاهد الأخرى على تبليغ المعهد بأنشطتها من أجل إدراجها في المجلة.
    Información suplementaria facultativa destinada al Registro de objetos lanzados al espacio ultraterrestre UN معلومات إضافية طوعية من أجل إدراجها في سجل الأجسام المطلَقة
    El 14 de diciembre de 2012 se informó a la Junta de que se había obtenido la aprobación de la Contralora y que la UNAMID estaba identificando los activos donados para incluirlos en el sistema Galileo. UN 39 - وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2012، أُبلِغ المجلس بأنه تم الحصول على موافقة المراقب المالي وأن العملية المختلطة بصدد تحديد الأصول المتبرع بها من أجل إدراجها في نظام غاليليو.
    Esta información se procesó parcialmente para incluirla en el presente documento. UN وقد جُهزت هذه المعلومات جزئياً من أجل إدراجها في هذه الوثيقة.
    El objetivo era suministrar las reflexiones conjuntas de un grupo amplio de entidades de las Naciones Unidas sobre ese tema general para incorporarlas en la documentación que se utilizaría en la Conferencia. UN والهدف من ذلك هو طرح أفكار مشتركة صادرة عن مجموعة واسعة من هيئات الأمم المتحدة حول هذا الموضوع الشامل من أجل إدراجها في الوثائق التي ستُعدّ تمهيدا لعقد المؤتمر.
    El Presidente del Grupo de Trabajo presentó al Presidente del Comité ad hoc un proyecto revisado de disposiciones sobre cuestiones de verificación para su inclusión en el texto de trabajo. UN وقدم رئيس الفريق العامل إلى رئيس اللجنة المخصصة مشروع صياغة منقحة بشأن أحكام تتناول قضايا التحقق من أجل إدراجها في النص المتداول.
    El Presidente del Grupo de Trabajo presentó al Presidente del Comité ad hoc un proyecto revisado de disposiciones sobre cuestiones de verificación para su inclusión en el texto de trabajo. UN وقدم رئيس الفريق العامل إلى رئيس اللجنة المخصصة مشروع صياغة منقحة بشأن أحكام تتناول قضايا التحقق من أجل إدراجها في النص المتداول.
    El Presidente del Grupo de Trabajo presentó al Presidente del Comité ad hoc un proyecto revisado de disposiciones sobre cuestiones de verificación para su inclusión en el texto de trabajo. UN وقدم رئيس الفريق العامل إلى رئيس اللجنة المخصصة مشروع صياغة منقحة بشأن أحكام تتناول قضايا التحقق من أجل إدراجها في النص المتداول.
    Los presidentes de las Comisiones se encargaron de elaborar los documentos de examen y, como medida práctica, aportaron ideas y elementos que habían surgido de los debates, para su inclusión en los Principios y objetivos. UN واضطلع رؤساء اللجان بمسؤولية إصدار وثائق الاستعراض، وقاموا، ﻷغراض المساعدة العملية، بتقديم اﻷفكار والعناصر التي تنبثق من المناقشات من أجل إدراجها في المبادئ واﻷهداف.
    Independientemente del Reglamento de la CE, en Alemania es posible adoptar medidas nacionales cautelares para restringir las transacciones de capital y de pagos relacionados con determinadas personas u organizaciones, que se notificarán al Comité de Sanciones para su inclusión en una lista. UN وبالإضافة إلى لائحة مجلس أوروبا، يمكن لألمانيا أن تتخذ أيضا تدابير وطنية مبدئية من أجل تقييد معاملات رأس المال والمدفوعات التي تخص أشخاصا أو منظمات يتعين الإشعار عنهم لدى لجنة الجزاءات من أجل إدراجها في قوائمها.
    El nuevo sistema también ha de comunicarse con los sistemas de desarrollo de las operaciones y de la computadora central de la Caja a fin de recibir datos de los afiliados y los beneficiarios para su inclusión en la correspondencia habitual y la que se genera de manera dinámica. UN ويتعيـن على النظام الجديد أيضا ربط تدفق عمل الصندوق ونظم الحاسوب الرئيسي لتلقي بيانات المشتـركين والمستفيدين من أجل إدراجها في نظام مراسلة نموذجي استحدث بطريقة حيوية.
    La Comisión se refiere a las cuestiones tratadas en ese informe si se relacionan con asuntos ya considerados para su inclusión en su informe general. UN وتعلّق اللجنة على المسائل الواردة في هذا التقرير لو كانت ذات صلة بمسائل هي بالفعل قيد النظر من أجل إدراجها في تقريرها العام.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) colaboró estrechamente con el Gobierno en la preparación de un documento de orientación que presenta objetivos, metas e intervenciones concretos basados en los derechos humanos para su inclusión en el Plan Palestino de Desarrollo Nacional. UN وعملت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشكل وثيق مع الحكومة في إعداد وثيقة توجيهية تقدم أهدافا وغايات وتدخلات ملموسة قائمة على حقوق الإنسان من أجل إدراجها في خطة التنمية الوطنية الفلسطينية.
    Se están solicitando recomendaciones y observaciones al DAAT, el DOMP, el Departamento de Gestión y los Representantes Especiales del Secretario General para todas las misiones de mantenimiento de la paz, para incluirlas en el informe. UN ويجري حاليا التماس التوصيات والتعليقات من إدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون الإدارية والممثلين الخاصين للأمين العام لجميع بعثات حفظ السلام من أجل إدراجها في التقرير.
    :: Provisión de estadísticas actualizadas e información de otra índole sobre cuestiones de administración de justicia en las misiones de mantenimiento de la paz para incluirlas en los informes anuales del Secretario General a la Asamblea General sobre la administración de justicia en las Naciones Unidas y los informes sobre las actividades de la Oficina de Administración de Justicia UN :: توفير إحصاءات مستكملة ومعلومات أخرى في ما يتعلق بمسائل إقامة العدل في بعثات حفظ السلام من أجل إدراجها في تقارير الأمين العام السنوية المقدَّمة إلى الجمعية العامة بشأن إقامة العدل في الأمم المتحدة وتقارير أنشطة مكتب إقامة العدل
    Información suplementaria facultativa destinada al Registro de objetos lanzados al espacio ultraterrestre UN معلومات إضافية طوعية مقدّمة من أجل إدراجها في سجل الأجسام
    La Presidenta instó a los grupos de trabajo y a las divisiones a facilitar información sobre sus actividades para incluirlas en el próximo boletín del Grupo de Expertos más adelante en 2007, y a facilitar a la secretaría del Grupo sus nuevos datos de contacto para incluirlos en el sitio web del Grupo. UN 59 - وشجعت الرئيسة الأفرقة العاملة والشُعب على تقديم معلومات عن أنشطتها من أجل إدراجها في نشرة فريق الخبراء القادمة في وقت لاحق من عام 2007، وتقديم معلومات حديثة عن سبل الاتصال لأمانة فريق الخبراء لأدراجها في موقعه على الإنترنت.
    Se invitó a las delegaciones a presentar información a la secretaría a más tardar el 1º de abril de 1996 para incluirla en el informe, de conformidad con las conclusiones del OSACT. UN ودُعيت الوفود إلى تقديم معلومات إلى اﻷمانة من أجل إدراجها في التقرير بحلول ١ نيسان/أبريل ٦٩٩١، وفقاً لاستنتاجات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    El GEMB invitó a las Partes a preparar nuevas propuestas de texto jurídico para incorporarlas en el texto de negociación y presentarlas a más tardar el 1º de abril de 1997 (FCCC/AGBM/1997/3, párrs. 16 y 17). UN ودعا الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين اﻷطراف إلى تقديم مقترحات أخرى بلغة قانونية من أجل إدراجها في النص التفاوضي على أن ترد بحلول ١ نيسان/أبريل ٧٩٩١ )FCCC/AGBM/1997/3، الفقرتان ٦١ و٧١(.
    6. Brindar asesoramiento al Secretario Ejecutivo para determinar las nuevas cuestiones económicas y sociales y otras cuestiones pertinentes que se deban incluir en los programas provisionales de los períodos de sesiones de la Comisión. UN 6 - إسداء المشورة إلى الأمين التنفيذي بشأن تحديد المسائل الاقتصادية والاجتماعية الناشئة والمسائل الأخرى ذات الصلة من أجل إدراجها في الجداول المؤقتة لأعمال دورات اللجان.
    La reunión tenía por objeto formular propuestas concretas que se incorporarían en un plan de acción que contribuiría a fortalecer y mejorar la aplicación de la Convención sobre los refugiados, el régimen de protección internacional de las personas que solicitan asilo, los refugiados y los repatriados, y facilitaría la búsqueda de soluciones eficaces y duraderas a los problemas de los refugiados en los próximos años. UN وكان الهدف من هذا الاجتماع صياغة مقترحات ملموسة من أجل إدراجها في خطة عمل تُساعد على تعزيز وتحسين تنفيذ اتفاقية اللاجئين لمنظمة الوحدة الأفريقية، ونظام الحماية الدولي لملتمسي اللجوء وللاجئين والعائدين وتيسير البحث عن حلول وطيدة فعّالة لمشاكل اللاجئين في السنوات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more