"أجل إصلاح" - Translation from Arabic to Spanish

    • para reformar
        
    • para la reforma
        
    • para rehabilitar
        
    • para reparar
        
    • para la rehabilitación
        
    • la reforma de
        
    • para remediar
        
    • para la reparación
        
    • la reforma del
        
    • pro de la reforma
        
    Este texto representa la más firme y decisiva medida tomada hasta la fecha por las Naciones Unidas para reformar esta Organización. UN فهــــذا النص يمثل اﻹجراء اﻷقوى واﻷكثر حسما الذي اتخذته اﻷمــــم المتحدة حتى اليوم من أجل إصلاح هذه المنظمة.
    El Gobierno de Albania saluda y apoya los esfuerzos del Secretario General para reformar la Organización y aumentar así su eficacia. UN وترحب حكومة ألبانيا بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إصلاح المنظمة، وبالتالي زيادة فعاليتها، وتدعم هذه الجهود.
    Se celebraron consultas sobre las mejores prácticas para reformar y potenciar la gestión de la actuación profesional en la Organización UN إجراء مشاورات، بما في ذلك مشاورات بشأن أفضل الممارسات، من أجل إصلاح وتعزيز إدارة الأداء في المنظمة
    Estamos, pues, convencidos de que la democracia debe constituir uno de los principios fundamentales de la labor en curso para la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولذلك فإننا على اقتناع بأن الديمقراطية ينبغي أن تكون أحد المبادئ الرئيسية للعملية الجارية من أجل إصلاح مجلس اﻷمن.
    Servicios prestados por la empresa de consultoría KPMG para la reforma del sistema de finanzas - Reino Unido UN الخدمات التي يقدمهـــــا مستشارون من شركة KPMG من أجل إصلاح النظام المالي - المملكة المتحدة
    Además, se utilizaron proyectos de alimentos a cambio de trabajo para rehabilitar la infraestructura y los bienes de producción dañados por la guerra. UN وباﻹضافة إلى ذلك، استخدمت مشاريع الغذاء مقابل العمل من أجل إصلاح الهياكل اﻷساسية واﻷصول الانتاجية التي دمرتها الحرب.
    Las antiguas potencias coloniales deberían prestar apoyo a la rehabilitación y la reconstrucción para reparar los daños que han causado. UN ويتعين على القوى الاستعمارية السابقة أن تقدم الدعم لإعادة التأهيل والبناء من أجل إصلاح الضرر الذي سببته.
    Dichas medidas incluían un cierre general de la contratación y una congelación de las asignaciones con cargo al presupuesto ordinario para la rehabilitación de refugios, becas universitarias y asistencia en efectivo para los casos especialmente difíciles. UN وتتضمن هذه التدابير فرض وقف عام على التوظيف، وتجميد المخصصات المرصودة في الميزانية العادية من أجل إصلاح المأوى والمنح الدراسية الجامعية والمساعدة النقدية التي تقدم في الحالات التي تتسم بصعوبات خاصة.
    Se reconocen universalmente sus esfuerzos para reformar y fortalecer las Naciones Unidas con valor y convicciones. UN إن الجهود التي يبذلها من أجل إصلاح وتعزيز اﻷمم المتحدة هي محل تقدير عالمي.
    Es necesaria una sólida base financiera para garantizar el éxito de los esfuerzos desplegados en la actualidad para reformar y racionalizar el trabajo de la Organización. UN ومن الضرورة بمكان وجود أساس مالي سليم لضمان نجاح الجهود التي يجري بذلها من أجل إصلاح عمل المنظمة وترشيده.
    Esa labor comprende dos elementos: la verificación del respeto de los derechos humanos y la cooperación técnica para reformar el sistema judicial. UN ويشمل هذا العمل عنصرين: أولهما التحقق من احترام حقوق اﻹنسان وثانيهما التعاون الفني من أجل إصلاح النظام القضائي.
    Malawi ha observado con interés los esfuerzos que se realizan actualmente para reformar el sistema de las Naciones Unidas. UN وتحيط ملاوي علما مع الاهتمام بالجهود الجارية من أجل إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة.
    Como tal, el Japón ha participado estrechamente en los esfuerzos para reformar las esferas administrativa y financiera de la Organización. UN وهكذا، فإن اليابان مشتركة اشتراكا وثيقا في الجهود المبذولة من أجل إصلاح إدارة المنظمة وتمويلها.
    También han afirmado la importancia de las iniciativas colectivas para reformar los sectores económico, de inversiones y de desarrollo. UN كما أكد أهمية الجهود الجماعية من أجل إصلاح قطاعات الاقتصاد والاستثمار والتنمية.
    El cierre de la central de Chernobyl requiere nuevos esfuerzos para reformar todo el sector de la energía en Ucrania. UN وإغلاق محطة تشيرنوبيل يستلزم بذل جهود جديدة من أجل إصلاح قطاع الطاقة ككل في أوكرانيا.
    Se ha demostrado que esos programas de formación de la policía pueden ser también agentes de cambio fundamentales para la reforma más amplia del sistema de justicia penal; UN وقد تبيَّن أن هذه البرامج المعدَّة لتدريب الشرطة عوامل حاسمة للتغيير من أجل إصلاح نظام العدالة الجنائية على نطاق أوسع؛
    El Gobierno aumenta progresivamente la asignación anual del presupuesto nacional para la reforma del sector de la seguridad UN تزيد حكومة ليبريا تدريجيا من مخصصها المالي السنوي في الميزانية الوطنية من أجل إصلاح القطاع الأمني
    El Gobierno no elaboró un plan de acción para la reforma de las leyes que no tienen en cuenta la perspectiva de género. UN لم تضع الحكومة خطة عمل من أجل إصلاح القوانين التي لا تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    La única excepción en la etapa IV, que supone una innovación importante, ha sido el considerable esfuerzo para rehabilitar las instalaciones de producción de aves de corral. UN وشكلت الجهود الكبيرة التي بذلت من أجل إصلاح مرافق إنتاج الدواجن حالة استثنائية وابتكارا هاما في المرحلة الرابعة.
    En Etiopía occidental se puso en marcha una iniciativa plurianual e interinstitucional para rehabilitar el medio natural de las zonas que habían albergado a los refugiados. UN وأطلقت مبادرة مشتركة بين الوكالات تمتد لعدة سنوات من أجل إصلاح البيئة في المناطق التي كانت تستضيف اللاجئين سابقا في غرب إثيوبيا.
    Suplicaron un alto el fuego con fines puramente humanitarios para reparar las instalaciones de agua. UN وقد ناشدوا ترتيب وقف إطلاق النار ﻷسباب إنسانية بحتة من أجل إصلاح محطة المياه.
    En ese marco se inscriben las negociaciones actuales sobre la preparación y aprobación de un programa multisectorial de urgencia para la rehabilitación y la reconstrucción del Congo. UN وتندرج في هذا الإطار تلك المفاوضات التي تدور حالياً بشأن وضع واعتماد برنامج متعدد القطاعات من برامج الطوارئ من أجل إصلاح وتعمير الكونغو.
    La comunidad internacional debía apoyar la acción interna en la reforma de las políticas, promover las mejores prácticas y movilizar los esfuerzos. UN ومضت تقول إن باستطاعة المجتمع الدولي أن يدعم العمل المحلي من أجل إصلاح السياسات، بتعزيز أفضل الممارسات وتعبئة الجهود.
    El administrador del DIT ha introducido una solicitud de cambio para remediar esta situación. UN وقد أعد مدير سجل المعاملات الدولي طلباً للتغيير من أجل إصلاح هذا الوضع؛
    Se prevén créditos para la reparación de tramos de varias carreteras y de dos puentes necesaria para facilitar las actividades de patrulla de los observadores militares. UN 11 - رصد اعتماد من أجل إصلاح أجزاء من عدة طرق وجسرين مما يلزم لتسهيل أعمال الدوريات التي يقوم بها المراقبون العسكرين.
    Por último, trata de encontrar recursos financieros para efectuar la reforma del sistema de jubilación. UN وأخيرا، تسعى إلى إيجاد الموارد المالية اللازمة من أجل إصلاح نظام المعاشات التقاعدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more