"أجل إعادة إدماج" - Translation from Arabic to Spanish

    • para la reintegración
        
    • para lograr la reintegración social
        
    • para la reinserción
        
    • para reintegrar a
        
    • reincorporar los
        
    • para el reintegro
        
    • para la reincorporación
        
    • para la rehabilitación social
        
    • propósito de reintegrar a
        
    • el propósito de reintegrar
        
    Movilización de recursos para la reintegración de los refugiados y desplazados internos UN تعبئة الموارد من أجل إعادة إدماج اللاجئين والمشردين داخليا
    Era preciso seguir adoptando medidas para la reintegración de los excombatientes, en particular los niños soldados. UN كما يلزم مواصلة الجهود من أجل إعادة إدماج المقاتلين السابقين، ولا سيما الأطفال المحاربين.
    Siguen en marcha los preparativos para la reintegración de las personas desmovilizadas en las Tres Zonas y en el Sudán Meridional. UN وتجري حاليا التحضيرات من أجل إعادة إدماج المسرحين في المناطق الثلاث وجنوب السودان.
    33. Alienta a los Estados a que promuevan acciones, incluso mediante la cooperación técnica y la asistencia financiera a nivel bilateral y multilateral, para lograr la reintegración social de los niños en situaciones difíciles, considerando, entre otras cosas, las opiniones, aptitudes y capacidades que esos niños hayan desarrollado en las condiciones en que les tocó vivir y, cuando proceda, con su participación efectiva; UN 33 - تشجع الدول على اتخاذ مزيد من الإجراءات، بوسائل منها إقامة تعاون تقني ثنائي ومتعدد الأطراف وتقديم المساعدة المالية، من أجل إعادة إدماج الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة في المجتمع، مع مراعاة جملة أمور منها الآراء والمهارات والقدرات التي اكتسبها هؤلاء الأطفال في الظروف التي كانوا يعيشون فيها، وبمشاركتهم المفيدة حيثما اقتضى الأمر؛
    A este respecto, el Gobierno de Croacia ha tratado de crear unas condiciones sostenibles para la reinserción armoniosa de todos los refugiados, en particular los desplazados internos, en las zonas donde habían residido con anterioridad. UN وفي هذا الشأن، قال إن حكومته تسعى إلى خلق ظروف دائمة من أجل إعادة إدماج جميع اللاجئين بشكل متسق، ومنهم المشردون داخليا، في المناطق التي سبق لهم السكن فيها.
    Se suspendió la ejecución de los proyectos de efecto inmediato, que eran la principal modalidad de asistencia del ACNUR para la reintegración en Somalia. UN وعلق تنفيذ المشاريع ذات اﻷثر السريع التي تشكل النمط الرئيسي للمساعدة التي تقدمها مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من أجل إعادة إدماج اللاجئين في الصومال.
    Asistencia internacional a Rwanda para la reintegración de los refugiados repatriados, el restablecimiento de la paz total, la reconstrucción y el desarrollo socioeconómico UN تقديم المساعدة الدولية إلى رواندا من أجل إعادة إدماج اللاجئين العائدين، وإعادة إقرار السلم التام، والتعمير والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية
    No obstante, el Gobierno está revisando sus estimaciones sobre los costos globales del programa y es más que probable que se requieran recursos adicionales importantes, especialmente para la reintegración de excombatientes. UN على أن الحكومة شرعت في تنقيح تقديراتها للتكاليف العامة للبرنامج، وأن من الأرجح أن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية كبيرة، ولا سيما من أجل إعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    En la subregión de África oriental y el Cuerno de África, el ACNUR sigue trabajando para la reintegración de los repatriados en el contexto de los movimientos de repatriación que pronto concluirán. UN وفي منطقة شرق أفريقيا والقرن الأفريقي، تواصل المفوضية العمل من أجل إعادة إدماج العائدين في سياق حركات العودة إلى الوطن التي ستُنهى قريباً.
    Proyectos de gran densidad de mano de obra para la reintegración de ex elementos armados en el seno de la comunidad en las zonas afectadas por la violencia UN المشاريع الكثيفة اليد العاملة من أجل إعادة إدماج العناصر المسلحة السابقة ضمن سكان المجتمع في المناطق المتضررة جراء العنف
    84. El Comité toma nota de la aprobación, en virtud de la Orden Nº 100/2006, de un Plan General de Acción para la reintegración social de los niños de la calle. UN 84- تلاحظ اللجنة اعتماد خطة عمل بموجب المرسوم رقم 100/2006، من أجل إعادة إدماج أطفال الشوارع اجتماعياً.
    Ese proyecto incluye el apoyo para la reintegración de sectores de la población afectados por el conflicto en varias provincias y el refuerzo de las capacidades del Estado para elaborar y coordinar un programa nacional de reintegración. UN ويشمل المشروع تقديم الدعم من أجل إعادة إدماج الفئات المتضررة من النزاع في عدة محافظات، وتعزيز قدرات الدولة في مجال وضع وتنسيق برنامج وطني لإعادة الإدماج.
    :: 12 reuniones de organizaciones internacionales de donantes sobre la movilización de recursos para la reintegración de los combatientes de los grupos armados restantes y los programas de reintegración en la comunidad UN :: 12 اجتماعا للمنظمات الدولية المانحة بشأن حشد الموارد من أجل إعادة إدماج ما تبقى من المقاتلين المنتمين إلى الجماعات المسلحة المتبقية ومن أجل برامج إعادة الإدماج المجتمعية
    12 reuniones de organizaciones internacionales de donantes sobre la movilización de recursos para la reintegración de los combatientes de los grupos armados restantes y los programas de reintegración en la comunidad UN 12 اجتماعا للمنظمات الدولية المانحة بشأن حشد الموارد من أجل إعادة إدماج ما تبقى من المقاتلين المنتمين إلى الجماعات المسلحة المتبقية ومن أجل برامج إعادة الإدماج المجتمعية
    39. Alienta a los Estados a que promuevan acciones, incluso mediante la cooperación técnica y la asistencia financiera a nivel bilateral y multilateral, para lograr la reintegración social de los niños en situaciones difíciles, considerando, entre otras cosas, las opiniones, aptitudes y capacidades que esos niños hayan desarrollado en las condiciones en que les tocó vivir y, cuando proceda, con su participación efectiva; UN " 39 - تشجع الدول على اتخاذ مزيد من الإجراءات، بوسائل منها إقامة تعاون تقني ثنائي ومتعدد الأطراف وتقديم المساعدة المالية، من أجل إعادة إدماج الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة في المجتمع، مع مراعاة جملة أمور منها الآراء والمهارات والقدرات التي اكتسبها هؤلاء الأطفال في الظروف التي كانوا يعيشون فيها، وبمشاركتهم المفيدة حيثما اقتضى الأمر؛
    40. Alienta a los Estados a que promuevan acciones, incluso mediante la cooperación técnica y la asistencia financiera a nivel bilateral y multilateral, para lograr la reintegración social de los niños en situaciones difíciles, considerando, entre otras cosas, las opiniones, aptitudes y capacidades que esos niños hayan desarrollado en las condiciones en que les tocó vivir y, cuando proceda, con su participación efectiva; UN 40 - تشجع الدول على اتخاذ مزيد من الإجراءات، بوسائل منها إقامة تعاون تقني ثنائي ومتعدد الأطراف وتقديم المساعدة المالية، من أجل إعادة إدماج الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة في المجتمع، مع مراعاة جملة أمور منها الآراء والمهارات والقدرات التي اكتسبها هؤلاء الأطفال في الظروف التي كانوا يعيشون فيها، وبمشاركتهم الهادفة حيثما اقتضى الأمر؛
    40. Alienta a los Estados a que promuevan medidas, incluso mediante la cooperación técnica y la asistencia financiera a nivel bilateral y multilateral, para lograr la reintegración social de los niños en situaciones difíciles, considerando, en particular, las opiniones, aptitudes y capacidades que esos niños hayan desarrollado en las condiciones en que les tocó vivir y, cuando proceda, con su participación efectiva; UN 40 - تشجع الدول على اتخاذ مزيد من الإجراءات، بوسائل منها إقامة تعاون تقني ثنائي ومتعدد الأطراف وتقديم المساعدة المالية، من أجل إعادة إدماج الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة في المجتمع، مع مراعاة جملة أمور منها الآراء والمهارات والقدرات التي اكتسبها هؤلاء الأطفال في الظروف التي كانوا يعيشون فيها، وبمشاركتهم الهادفة حيثما اقتضى الأمر؛
    Las operaciones humanitarias y las actividades de desarrollo son, pues, difícilmente separables y la reconstrucción y la prosperidad del país son imprescindibles para la reinserción de los repatriados y la estabilidad. UN وأضاف أنه من الصعب الفصل بين العمليات الإنسانية والأنشطة الإنمائية، وأن التعمير والنهوض بالبلد لا غنى عنهما من أجل إعادة إدماج العائدين واستقرارهم.
    - Prestar asistencia a las actividades dirigidas a proteger a los grupos más vulnerables de la sociedad, en particular mediante el acceso más amplio a la educación, para reintegrar a la sociedad a los niños y adolescentes afectados por los conflictos armados. UN - مساعدة الجهود الرامية إلى حماية أضعف فئات المجتمع، ولا سيما من خلال تحسين فرص الوصول إلى التعليم من أجل إعادة إدماج الأطفال والمراهقين المتضررين من النزاع المسلح في المجتمع.
    - Centros regionales/centros de atención al paso/centros de orientación para el reintegro de la mujer al empleo remunerado UN - مراكز إقليمية/ مراكز استقبال/ مراكز إسداء المشورة من أجل إعادة إدماج المرأة في مجال العمل المدر للدخل
    Asimismo, se ha prestado asistencia para la reincorporación de las personas que regresan en dos aldeas del lado serbio en las municipalidades de Benkovać adyacentes a la zona de separación. UN وعلى نحو مماثل قدمت مساعدة من أجل إعادة إدماج العائدين في قريتين على الجانب الصربي في بلديات بنكوفاتش المتاخمة لمنطقة الفصل.
    El Comité insta al Gobierno a que promulgue y haga cumplir leyes por las que se prohíba la prostitución de las niñas, a que adopte medidas apropiadas para la rehabilitación social de las prostitutas y a que vele por que se presten servicios psicopedagógicos, en particular a las niñas prostitutas. UN 220 - وتحث اللجنة الحكومة على اعتماد وإنفاذ قوانين تمنع بغاء الفتيات الصغيرات واتخاذ التدابير الملائمة من أجل إعادة إدماج المومسات في المجتمع وكفالة توفير الرعاية النفسية التربوية لا سيما لتلك المومسات الصغيرات السن.
    Organización de 4 sesiones de capacitación sensibles a las cuestiones de género para 400 participantes de las redes de mujeres y autoridades locales, con el propósito de reintegrar a los combatientes y sus familiares en la zona oriental del país UN عقد 4 دورات تدريبية بشأن مسألة المساواة بين الجنسين، مخصصة لما قدره 400 امرأة من الشبكات النسائية والسلطات المحلية من أجل إعادة إدماج المقاتلين وعائلاتهم في شرق البلاد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more