"أجل إعادة تنشيط" - Translation from Arabic to Spanish

    • para revitalizar
        
    • para reactivar
        
    • para revigorizar la
        
    • miras a la reactivación
        
    • revitalización
        
    • por revitalizar
        
    Se están adoptando nuevas medidas para revitalizar y ampliar el sistema de evaluación con arreglo al cual los directores de programas deberán responder por el logro de las prioridades estratégicas. UN وثمة خطوات أخرى يجري اتخاذها في الوقت الراهن من أجل إعادة تنشيط نظام القياس وتوسيع نطاقه، مما سيجعل مـدراء البرامج مسؤوليـن عـن تحقيـق اﻷولويــات الاستراتيجية.
    Por lo tanto, apoyamos las medidas que la comunidad internacional ha estado considerando recientemente para revitalizar y fortalecer las Naciones Unidas. UN لذلك نؤيد التدابير اﻷخيرة التــي ينظر المجتمع الدولي في اتخاذها من أجل إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة وتعزيزها.
    Quiero proponer tres elementos que podrían incorporarse en una estrategia para revitalizar el proceso de examen. UN وأود أن اقترح ثلاثة عناصر يمكن إدراجها في استراتيجية من أجل إعادة تنشيط العملية الاستعراضية.
    El orador agradece al Departamento de Información Pública su comprensión y los esfuerzos realizados para reactivar ese Centro. UN وأعرب عن شكره لإدارة الإعلام لتفهمها وللجهود التي تبذلها من أجل إعادة تنشيط ذلك المركز.
    La recesión en el Japón y su crisis bancaria se han alimentado mutuamente, lo que muestra que para reactivar la economía habría que hacer frente a la crisis bancaria. UN وقد كان الكساد الذي شهدته اليابان وأزمتها المصرفية عاملين يعزز أحدهما الآخر، مما يدل على أنه سيتعين معالجة الأزمة المصرفية من أجل إعادة تنشيط الاقتصاد.
    Se dijo que había que desplegar esfuerzos para revigorizar la labor de la Conferencia, que en los últimos años apenas había avanzado, y adoptar un programa de trabajo. UN وذكر أنه ينبغي بذل جهود من أجل إعادة تنشيط عمل المؤتمر، الذي حقق تقدما ضئيلا خلال السنوات القليلة الماضية، ومن أجل اعتماد برنامج عمل.
    :: Organización de 24 reuniones consultivas con los interesados con miras a la reactivación del proceso de la Misión de Evaluación Conjunta de Darfur UN :: تنظيم 24 اجتماعا تشاوريا مع أصحاب المصلحة من أجل إعادة تنشيط عملية بعثة التقييم المشتركة لدارفور
    Se pidió además a la UNCTAD que siguiera reestructurando y racionalizando sus actividades y proyectos para revitalizar su labor en materia de productos básicos. UN وطُلب إلى الأونكتاد أيضاً مواصلة إعادة هيكلة أنشطته ومشاريعه وترشيدها من أجل إعادة تنشيط أعماله في مجال السلع الأساسية.
    Es necesario desplegar esfuerzos especiales para revitalizar los grupos a favor de la paz en Israel. UN وتقتضي الحاجة بذل جهود خاصة من أجل إعادة تنشيط جبهة السلام في إسرائيل.
    Es necesario desplegar esfuerzos especiales para revitalizar los movimientos a favor de la paz en Israel. UN وتقتضي الحاجة بذل جهود خاصة من أجل إعادة تنشيط جبهة السلام في إسرائيل.
    El parque necesita atracciones nuevas cada 2 o 3 años para revitalizar el interés del público. Open Subtitles المنتزه يحتاج لشيء جديد ملفت للنظر كل عدة أعوام من أجل إعادة تنشيط اهتمام العامة
    La crítica constructiva es una forma indispensable de participación en las Naciones Unidas y de apoyo a los esfuerzos de la Organización para revitalizar el sistema internacional. UN ٤٩٩ - إن النقد الصحي شكل لا غنى عنه لمشاركة ودعم اﻷمم المتحدة في جهدها من أجل إعادة تنشيط المنظومة الدولية.
    para revitalizar las actividades industriales, es importante emprender intervenciones selectivas destinadas a eliminar los condicionamientos que son consecuencia de las deficiencias estructurales, las limitaciones del mercado, la parvedad de los recursos y las políticas inadecuadas. UN ومن أجل إعادة تنشيط هذا القطاع، من المهم أن تكون هناك تدخلات انتقائية ﻹزالة القيود الناجمة عن جوانب القصور الهيكلي، وتقييدات السوق، وندرة الموارد وقصور السياسات العامة.
    Exigieron que la UNITA cumpliera incondicionalmente sus obligaciones y expresaron apoyo a mis esfuerzos y a los de mi Representante Especial para revitalizar el proceso de paz mediante consultas con el Gobierno y la UNITA. UN وطلبوا إلى يونيتا أن تلتزم دون شرط بما عليها من التزامات، وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي أبذلها أنا وممثلي الخاص من أجل إعادة تنشيط عملية السلام من خلال إجراء مشاورات مع الحكومة ومع يونيتا.
    Deseo rendir aquí un gran homenaje al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por los incansables esfuerzos que ha desplegado para revitalizar nuestra Organización y colocarla verdaderamente al servicio de los pueblos del mundo. UN وأود هنا أن أتقدم ببالغ التقدير إلى الأمين العام، السيد كوفي عنان، لجهوده الحثيثة من أجل إعادة تنشيط منظمتنا ووضعها حقا في خدمة شعوب العالم.
    Asimismo, la Comisión Política de Cesación del Fuego debe funcionar con mayor eficacia y las partes deberían utilizar el examen previsto de sus actividades para revitalizar en 2007 ese importante foro. UN وبالمثل، يتعين على اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار أن تعمل بمزيد من الفعالية، وينبغي على الطرفين استخدام استعراض أنشطة اللجنة المقرر، من أجل إعادة تنشيط هذا المنتدى الهام في عام 2007.
    También se mostró gran interés en fortalecer la capacidad de los órganos económicos y sociales, incluidos sus consejos rectores, para abordar sus respectivos programas. Por último, se dejó claro que la Asamblea desearía que yo llevara adelante los esfuerzos de mis predecesores para revitalizar el papel de la Asamblea conforme a la Carta. UN كما ظهر بوضوح اهتمام كبير بتعزيز مقدرة الهيئات الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك مجالس إدارتها، على معالجة برامج عملها، وأخيرا، أوضح أن هذه الجمعية ترغب في أن أواصل الجهود التي بذلها رؤساء الجمعية الذين سبقوني من أجل إعادة تنشيط دورها بموجب الميثاق.
    La recesión en el Japón y su crisis bancaria se han alimentado mutuamente, lo que muestra que para reactivar la economía habría que hacer frente a la crisis bancaria. UN وكان الكساد الذي شهدته اليابان وأزمتها المصرفية عاملين يعزز أحدهما اﻵخر، مما يدل على أنه يتعيﱠن معالجة اﻷزمة المصرفية من أجل إعادة تنشيط الاقتصاد.
    En el este, el grupo temático de la salud movilizó a 37 organizaciones humanitarias para reactivar y equipar de nuevo unos 1.400 servicios de salud, con apoyo de casi 5.000 agentes sanitarios nacionales y trabajadores comunitarios. UN وفي الشرق، حشدت مجموعة الصحة 37 منظمة إنسانية من أجل إعادة تنشيط ما يقرب من 400 1 مرفق صحي وإعادة تزويدها بالمعدات، بدعم مما يقرب من 000 5 من العاملين الصحيين الوطنيين ومن العمال المجتمعيين.
    El UNICEF colaborará con el PNUD y el FNUAP para reactivar la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Promesas de Contribuciones para las Actividades de Desarrollo y considerará otros medios de fomentar compromisos y pagos oportunos para recursos generales. UN واليونيسيف سوف تعمل مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل إعادة تنشيط المؤتمر، الى جانب النظر في وسائل بديلة لتشجيع القيام في الوقت المناسب باﻹعلان عن الالتزامات وتوفير المدفوعات للموارد العامة.
    Se dijo que había que desplegar esfuerzos para revigorizar la labor de la Conferencia, que en los últimos años apenas había avanzado, y adoptar un programa de trabajo. UN وذكر أنه ينبغي بذل جهود من أجل إعادة تنشيط عمل المؤتمر، الذي حقق تقدما ضئيلا خلال السنوات القليلة الماضية، ومن أجل اعتماد برنامج عمل.
    Organización de 24 reuniones consultivas con los interesados con miras a la reactivación del proceso de la Misión de Evaluación Conjunta de Darfur UN تنظيم 24 اجتماعا تشاورياً مع أصحاب المصلحة من أجل إعادة تنشيط عملية بعثة التقييم المشتركة لدارفور
    En este sentido, desearía plantear tres propuestas concretas para la revitalización de las negociaciones multilaterales en esta área. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أود أن اطرح ثلاثة مقترحات محددة من أجل إعادة تنشيط المفاوضات المتعددة الأطراف في هذه المجالات.
    La República Democrática Popular Lao se felicita por la aprobación de esa resolución que, en nuestra opinión, marca una etapa crucial en los esfuerzos de la comunidad internacional por revitalizar y reestructurar a las Naciones Unidas y sus órganos principales. UN ورحبت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية باتخاذ هذا القرار الذي تؤمن بأنه وافق وصول المجتمع الدولي إلى مرحلة حاسمة في الجهود التي يبذلها من أجل إعادة تنشيط وتشكيل اﻷمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more