Se ha recomendado un programa de acción para la reestructuración, el desarrollo y el fortalecimiento de las instituciones agrícolas palestinas. | UN | وأوصي ببرنامج عمل من أجل إعادة هيكلة المؤسسات الفلسطينية الزراعية وتطويرها وتعزيزها. |
Como una respuesta a esta situación, en 1990 se gestó un movimiento denominado iniciativa para la reestructuración de la atención sanitaria, mental y física. | UN | واستجابة لهذه الحالة، وضعت في عام 1990 مبادرة من أجل إعادة هيكلة الرعاية الصحية العقلية والجسدية. |
Después de la visita, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en consulta con la MINURSO, preparó recomendaciones para la reestructuración del componente militar. | UN | وفي أعقاب الزيارة، قامت إدارة عمليات حفظ السلام بالتشاور مع البعثة، بصياغة توصيات من أجل إعادة هيكلة العنصر العسكري. |
Así pues, era necesario comprender los obstáculos de comercialización y normativos existentes para reestructurar la economía. | UN | وبناء عليه، فثمة حاجة إلى تفهم حواجز السوق والسياسات القائمة من أجل إعادة هيكلة الاقتصاد. |
A fin de promover una distribución equitativa de la carga y reducir al mínimo los riesgos morales, acogeríamos complacidos el examen, por todas las partes interesadas, de un mecanismo internacional de renegociación de la deuda en los foros apropiados, que permitiera que los deudores y los acreedores se reunieran para reestructurar las deudas insostenibles oportunamente y en forma eficiente. | UN | 60 - ولتعزيز التقاسم العادل للأعباء وتقليل مجازفات سوء النية، فإننا نرحب بقيام جميع أصحاب المصالح المعنيين بالنظر في وضع آلية دولية لتسوية الديون، في منتديات مناسبة، يشارك فيها المدينون والدائنون من أجل إعادة هيكلة الديون غير المقدور عليها تنظيما يتسم بحسن التوقيت والكفاءة. |
El Gobierno indonesio prestó todo su apoyo a bancos y sociedades en la reestructuración de su deuda con los acreedores externos. | UN | وقدمت الحكومة اﻹندونيسية دعما كاملا للمصارف والشركات في نطاق جهودها من أجل إعادة هيكلة مديونيتها مع الدائنين الخارجيين. |
Sin embargo, esas medidas por sí solas no permitirán lograr las economías necesarias en 2009, por ello, se halla en curso un examen detallado de las funciones imprescindibles, con objeto de reestructurar y racionalizar la labor de la UNODC. | UN | وهذه التدابير وحدها لن تحقِّق الوفورات اللازمة في عام 2009؛ ولذلك تُجرى مراجعة مفصّلة للوظائف البالغة الأهمية من أجل إعادة هيكلة المكتب وتبسيط عمله. |
A mediados de 2005 podrían estar listos los planes para una reestructuración más profunda de la comunidad internacional para su ejecución. | UN | وبحلول منتصف عام 2005، ستكون ثمة خطط جاهزة للتنفيذ من أجل إعادة هيكلة وجود المجتمع الدولي بشكل جذري أكثر. |
Después de la visita, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en consulta con la MINURSO, había preparado recomendaciones para la reestructuración del componente militar. | UN | وفي أعقاب الزيارة، قامت إدارة عمليات حفظ السلام بالتشاور مع البعثة، بصياغة توصيات من أجل إعادة هيكلة العنصر العسكري. |
Después de la visita, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en consulta con la MINURSO, preparó recomendaciones para la reestructuración del componente militar. | UN | وفي أعقاب الزيارة، قامت إدارة عمليات حفظ السلام، بالتشاور مع البعثة، بوضع توصيات من أجل إعادة هيكلة العنصر العسكري. |
Estas Repúblicas están pasando actualmente por una etapa crítica de transformación política y económica y requieren la asistencia y la cooperación de la comunidad internacional, no sólo para la reestructuración de sus sistemas económicos sino también para la consolidación de su independencia política. | UN | وتمر هذه الجمهوريات اﻵن بمرحلة حرجة من التحول السياسي والاقتصادي وهي تحتاج إلـى مساعدة المجتمع الدولي وتعاونه، ليس من أجل إعادة هيكلة أنظمتها الاقتصادية فحسب بل من أجل توطيــد استقلالها السياسي أيضا. |
Solicitaron también que se investigaran mecanismos para la reestructuración de la deuda soberana, incluyendo propuestas que permitan a los deudores y acreedores llegar a acuerdos y encontrar soluciones a los problemas de la deuda externa. | UN | ودعوا أيضا إلى استكشاف آليات مبتكرة ومستقلة من أجل إعادة هيكلة آليات الديون، بـما في ذلك مقترحات من شأنها أن تمكن الأطراف الدائنة والمدينة من إبرام اتفاقيات و إيجاد حلول لمسألة الدين الخارجي. |
Los deudores con atrasos que no puedan cumplir esas obligaciones deben procurar aplicar políticas y reformas económicas que abran el acceso a los servicios existentes para la reestructuración de la deuda. | UN | والمدينون المتخلفون عن الدفع والعاجزون عن الوفاء بتلك الالتزامات ينبغي أن يتبعوا سياسات وإصلاحات اقتصادية من شأنها فتح الباب للوصول إلى المرافق القائمة من أجل إعادة هيكلة الديون. |
Factores externos: Los donantes aportan financiación adecuada para la reestructuración de las Fuerzas Armadas de Liberia y la Policía Nacional de Liberia. | UN | العوامل الخارجية تقديم الجهات المانحة التمويل الكافي من أجل إعادة هيكلة القوات المسلحة الليبرية والشرطة الوطنية الليبرية |
Convocar a un grupo de trabajo internacional para que estudie las posibilidades de mejorar la arquitectura internacional para la reestructuración de la deuda puede ser un primer paso en esa dirección. | UN | ولعل الدعوة إلى تشكيل فريق عامل دولي لدراسة الخيارات المتاحة لتعزيز البنيان الدولي من أجل إعادة هيكلة الدين خطوة أولى في هذا الاتجاه. |
Durante el período objeto de examen, se adoptaron algunas medidas para reestructurar la gestión y los recursos humanos asignados al sistema penitenciario. | UN | واتُخذت بعض الخطوات خلال فترة التقرير من أجل إعادة هيكلة نظام إدارة السجون والموارد البشرية المخصصة للسجون. |
Se están desplegando esfuerzos para reestructurar la Dirección de Capacitación de la Policía y organizar la formación en el servicio para los agentes de policía. | UN | وتتواصل الجهود من أجل إعادة هيكلة مديرية الشرطة للتدريب، ولتنظيم التدريب أثناء الخدمة لأفراد الشرطة. |
En la República de Corea, mientras los bancos nacionales han sido fundamentales para intermediar en la deuda externa gracias a los représtamos concedidos al sector empresarial, se tomaron medidas al principio de la crisis para reestructurar la deuda a corto plazo de las instituciones financieras y evitar así su hundimiento. | UN | ففي جمهورية كوريا، ومع اضطلاع المصارف الداخلية بدور رئيسي في الوساطة عن طريق إقراض الديون الخارجية من الباطن إلى قطاع الشركات، بُذلت جهود في المراحل اﻷولى من اﻷزمة من أجل إعادة هيكلة الديون القصيرة اﻷجل للمؤسسات المالية من أجل توقي انهيار النظام المالي. |
A fin de promover una distribución equitativa de la carga y reducir al mínimo los riesgos morales, acogeríamos complacidos el examen, por todas las partes interesadas, de un mecanismo internacional de renegociación de la deuda en los foros apropiados, que permitiera que los deudores y los acreedores se reunieran para reestructurar las deudas insostenibles oportunamente y en forma eficiente. | UN | 60 - ولتعزيز التقاسم العادل للأعباء وتقليل مجازفات سوء النية، فإننا نرحب بقيام جميع أصحاب المصالح المعنيين بالنظر في وضع آلية دولية لتسوية الديون، في منتديات مناسبة، يشارك فيها المدينون والدائنون من أجل إعادة هيكلة الديون غير المقدور عليها تنظيما يتسم بحسن التوقيت والكفاءة. |
El 7 de julio de 2006, después de celebrar consultas, el Presidente del Consejo hizo una declaración a la prensa en la que subrayó la importancia de la aplicación del Acuerdo de Trípoli de 8 de febrero de 2006 y, asimismo, invitó a las autoridades de la República Centroafricana a redoblar sus esfuerzos para reestructurar las fuerzas armadas nacionales. | UN | وفي 7 تموز/يوليه 2006، وعلى أثر مشاورات، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة، شدد فيه على أهمية تنفيذ اتفاق طرابلس المؤرخ 8 شباط/فبراير 2006 ودعا أيضا سلطات أفريقيا الوسطى إلى التعجيل ببذل جهودها من أجل إعادة هيكلة القوات المسلحة الوطنية. |
El Gobierno de Bulgaria seguirá buscando la cooperación y el apoyo de las instituciones financieras internacionales con objeto de reestructurar la economía nacional con el costo social más bajo posible, y el orador recalca la necesidad de contar con una aportación más sustancial de dichas instituciones y de los países donantes para que el país pueda llevar a buen término sus reformas e integrarse en la economía mundial. | UN | ٤٩ - وتواصل حكومة بلغاريا التماس التعاون والدعم من المؤسسات المالية الدولية من أجل إعادة هيكلة الاقتصاد الوطني بأقل تكلفة اجتماعية ممكنة، وشدد المتكلم على الحاجة إلى الاعتماد على دعم أكثر من تلك المؤسسات ومن البلدان المانحة لكي يتمكن بلده من إنجاز إصلاحاته بنجاح ويندمج في الاقتصاد العالمي. |
Estamos convencidos de que la seguridad no puede garantizarse mediante capitales itinerantes, sino a través de inversiones reales y a largo plazo, que son cruciales para una reestructuración económica fructífera. | UN | ونحــن مقتنعــون بأنه لا يمكن ضمان اﻷمن الاقتصادي بنقــل اﻷموال السريع من استثمار إلى آخر بل فقط عن طريق الاستثمارات الحقيقية طويلة اﻷمد الضرورية من أجل إعادة هيكلة اقتصادية ناجحة. |