"أجل إعمال حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • para hacer efectivos los derechos
        
    • pro de los derechos
        
    • para la realización de los derechos
        
    • para realizar los derechos
        
    • para los derechos
        
    • para aplicar los derechos
        
    • miras al ejercicio efectivo de los derechos
        
    • favor de los derechos
        
    • para hacer realidad los derechos
        
    • respeto de los derechos
        
    • pro de la efectividad de los derechos
        
    • para la plena realización de los derechos
        
    100. Kazajstán valoró la labor emprendida para hacer efectivos los derechos de las minorías étnicas, incluida la minoría kazaka. UN 100- وأعربت كازاخستان عن تقديرها للجهود المبذولة من أجل إعمال حقوق الأقليات، بما فيها الأقلية الكازاخستانية.
    El Comité recomienda al Estado parte que preste especial atención a las medidas legislativas, constitucionales y de otra índole que se deben adoptar en el plano de las regiones federales para hacer efectivos los derechos de estos grupos. UN وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً للتدابير التشريعية والدستورية وغيرها من التدابير التي يجب اتخاذها على مستوى المناطق الاتحادية من أجل إعمال حقوق هذه المجموعات.
    Es una empresa individual y colectiva a la vez, que impone la colaboración mundial en pro de los derechos humanos. UN وهو فردي وجماعي على حد سواء ويتطلب شراكة عالمية من أجل إعمال حقوق اﻹنسان.
    Señaló asimismo los diversos planes y políticas adoptados para la realización de los derechos humanos. UN وأشارت كذلك إلى مختلف الخطط والسياسات المعتمدة من أجل إعمال حقوق الإنسان.
    para realizar los derechos humanos del sector más amplio de la población mundial, los sistemas democráticos deben asegurar la integración plena de las personas más pobres en los ámbitos político y económico. UN كما ينبغي أن تكفل الديمقراطية إشراك أفقر الناس في النظام السياسي والاقتصادي إشراكاً تاماً من أجل إعمال حقوق الإنسان للقطاع الأكبر من سكان العالم.
    ii) Elaborar un plan nacional de acción para los derechos humanos y crear una comisión nacional de derechos humanos; UN ' 2` وضع خطة عمل وطنية من أجل إعمال حقوق الإنسان وإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان؛
    También reconoce la importante función que desempeñan los medios de comunicación y enumera una serie de medidas que los Estados partes deben adoptar para aplicar los derechos del niño en virtud del artículo 17. UN ويعترف أيضا بالوظيفة الهامة التي تؤديها وسائط الإعلام، ويدرج عددا من التدابير التي يتعين على الدول اتخاذها من أجل إعمال حقوق الطفل بموجب المادة 17.
    En dichos informes se brinda información sobre las medidas adoptadas con miras al ejercicio efectivo de los derechos de los niños, incluido el logro de las metas de la Cumbre Mundial y la elaboración de planes de acción a nivel nacional y subnacional. UN وتوفر هذه التقارير معلومات عن التدابير التي اعتُمدت من أجل إعمال حقوق الطفل، ومنها تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي ووضع خطط عمل وطنية ودون وطنية.
    Aunque tomaba nota de los avances en la protección de minorías, Angola preguntó qué nuevas medidas podían aplicarse para hacer efectivos los derechos de la minoría romaní y garantizar su integración en el plano socioeconómico. UN وإذ لاحظت التقدم المحرز على صعيد حماية الأقليات، فقد استفسرت عما يمكن عمله كخطوة إضافية من أجل إعمال حقوق أقلية الروما وضمان اندماجهم الاجتماعي والاقتصادي.
    El Comité recomienda al Estado parte que preste especial atención a las medidas legislativas, constitucionales y de otra índole que deben tomarse a nivel de las regiones federales para hacer efectivos los derechos de estos grupos. UN وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً بالتدابير التشريعية والدستورية وغيرها من التدابير التي يجب اتخاذها على مستوى المناطق الاتحادية من أجل إعمال حقوق هذه المجموعات.
    3. Democracia: un orden político y social para hacer efectivos los derechos humanos UN 3 - الديمقراطية: إقامة نظام سياسي واجتماعي من أجل إعمال حقوق الإنسان
    La preparación del estudio generaría ideas que podrían utilizarse como base para la elaboración de propuestas para la creación de mecanismos de apoyo y seguimiento en el marco de las Naciones Unidas para hacer efectivos los derechos humanos de los jóvenes del mundo. UN وسيولد إعداد الدراسة أفكاراً يمكن أن تُستخدم أساساً لوضع مقترحات لإنشاء آليات للدعم والمتابعة داخل الأمم المتحدة من أجل إعمال حقوق الإنسان لشباب العالم.
    Alentó a los Estados Miembros que nunca habían sido miembros de la Mesa a que aprovecharan la oportunidad, pues trabajar para hacer efectivos los derechos de todos los niños y mejorar la vida de los más vulnerables era una experiencia gratificante. UN وشجع الدول الأعضاء التي لم يسبق لها أن شاركت في عضوية المكتب على اغتنام الفرصة، لأن العمل من أجل إعمال حقوق جميع الأطفال وتحسين حياة أشد الفئات ضعفا يعد تجربة عميقة الأثر.
    Desde la perspectiva de los derechos, es importante que en las estrategias de los programas, incluidas las de los colaboradores del sistema de las Naciones Unidas, se logre que converjan las actividades en pro de los derechos del niño y de la mujer. UN فمن منظور الحقوق، أصبح من الأهمية بمكان للاستراتيجيات البرنامجية، بما فيها استراتيجيات الشركاء في منظومة الأمم المتحدة، أن تحقق التقارب بين الجهود المبذولة من أجل إعمال حقوق الأطفال والنساء.
    Señaló que la decisión relativa a la ejecución de la política de género del Fondo había puesto de relieve lo importante que era trabajar en pro de los derechos de las mujeres y las niñas para favorecer el desarrollo. UN ولاحظ أن المقرر المتعلق بتنفيذ السياسة الجنسانية لليونيسيف أكد مدى أهمية العمل من أجل إعمال حقوق المرأة والفتاة في سبيل تيسير التنمية.
    Muchos oradores reafirmaron la importancia vital del compromiso y la voluntad política para la realización de los derechos humanos de todas las personas sin discriminación alguna. UN أكد العديد من المتحدثين على أهمية الحاجة إلى الالتزام والإرادة السياسية من أجل إعمال حقوق الإنسان للجميع دون تمييز.
    En su declaración, la Experta independiente destacó la importancia que revestían las mejores prácticas en materia de cooperación internacional para la realización de los derechos humanos. UN وشددت الخبيرة المستقلة في بيانها على أهمية الممارسات الفضلى في إطار التعاون الدولي من أجل إعمال حقوق الإنسان.
    :: Instamos a intercambiar experiencias nacionales y mejores prácticas, y estrategias comunes, que lleguen a las familias y comunidades a nivel de base para realizar los derechos de los niños; UN :: وندعو إلى تبادل التجارب الوطنية وأفضل الممارسات، ووضع استراتيجيات مشتركة تُفيد الأسر والمجتمعات المحلية على المستوى الشعبي من أجل إعمال حقوق الأطفال؛
    ii) Elaborar un plan nacional de acción para los derechos humanos y crear una comisión nacional de derechos humanos; UN ' 2` وضع خطة عمل وطنية من أجل إعمال حقوق الإنسان وإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان؛
    Esos programas constituyen conjuntos detallados de medidas en que se indican los diversos métodos que deben adoptar los gobiernos, los órganos de las Naciones Unidas, los organismos especializados y otros órganos competentes, especialmente las organizaciones no gubernamentales, para aplicar los derechos del niño en relación con la venta o la explotación sexual de los niños o el trabajo de menores. UN ويشكل هذان البرنامجان مجموعتين مفصلتين من التدابير التي تشير الى مختلف النهج التي يتعين أن تعتمدها الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والهيئات اﻷخرى المختصة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية من أجل إعمال حقوق الطفل فيما يتعلق ببيع اﻷطفال واستغلالهم جنسيا واستغلال عملهم.
    Por otra parte, el mismo orador expresó su confianza en que se encontrarían los recursos nacionales necesarios para el fortalecimiento de la capacidad en los diferentes niveles con miras al ejercicio efectivo de los derechos del niño. UN ومن جهة أخرى أعرب المتحدث نفسه عن ثقته في إمكانية تدبير الموارد الوطنية الضرورية لتعزيز القدرات في مختلف المستويات من أجل إعمال حقوق الطفل.
    Los patrocinadores consideran que su aprobación será una contribución importante para la labor del Fondo en favor de los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros. UN وقالت إن مقدمي المشروع يعتبرون أن اعتماده سوف يسهم إسهاما هاما فيما يقوم به الصندوق من أجل إعمال حقوق المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Resultado 2: los interesados del sector privado proporcionan más recursos y apoyo para hacer realidad los derechos del niño. 2.1. UN النتيجة 2: زيادة تقديم أصحاب الشأن من القطاع الخاص للموارد والدعم من أجل إعمال حقوق الطفل.
    Desde esta perspectiva las limitaciones del poder judicial en los países pobres pueden representar un obstáculo enorme para el respeto de los derechos humanos. UN وفي إطار هذا المنظور يمكن أن تشكل القيود المفروضة على الجهاز القضائي في البلدان الفقيرة عائقاً كبيراً ينبغي إزالته من أجل إعمال حقوق الإنسان.
    24. Estas obligaciones incumben tanto a los países de origen como a los países receptores de fondos adquiridos ilícitamente en razón del principio de cooperación y asistencia internacionales en pro de la efectividad de los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales. UN 24- وتنطبق هذه الالتزامات على البلدان التي هي منشأ الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع والبلدان المتلقية لها على السواء بالنظر إلى مبدأ التعاون والمساعدة الدوليين من أجل إعمال حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية().
    15. Como esas normas mínimas y el contenido básicos se identificarían como puntos de referencia dinámicos y específicos de cada país, en las directrices se señalarían las medidas necesarias para la plena realización de los derechos humanos. UN 15- وبما أنه سيتم تحديد المعايير الدنيا والعناصر الأساسية كمعالم مرجعية دينامية وخاصة بكل بلد، فستبرز المبادئ التوجيهية أيضاً الخطوات التي لا بد من اتخاذها من أجل إعمال حقوق الإنسان إعمالاً تامّاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more