"أجل إلغاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • para eliminar
        
    • para abolir
        
    • para la Abolición
        
    • para derogar
        
    • para cancelar
        
    • para suprimir
        
    • para anular
        
    • eliminar la
        
    • para revocar
        
    • miras a eliminar
        
    • miras a abolir
        
    • miras a la abolición
        
    Alentó al Estado Parte a que prosiguiese sus esfuerzos para eliminar dichas prácticas. UN وشجعت الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل إلغاء تلك الممارسات.
    Por ende, es preciso adoptar medidas prácticas para eliminar las armas nucleares lo antes posible. UN وبالتالي، لا بد من اتخاذ الخطوات والتدابير العملية من أجل إلغاء الأسلحة النووية في أبكر وقت ممكن.
    Alienta al Gobierno de Turquía a que renueve sus esfuerzos para abolir completamente la pena capital. UN والمقررة الخاصة تشجع حكومة تركيا على بذل جهود متجددة من أجل إلغاء عقوبة الإعدام بصورة نهائية.
    La Ley Civil fue enmendada para abolir el período en que estaba prohibido volver a contraer matrimonio, que era aplicable sólo a la mujer. UN عُدل القانون المدني من أجل إلغاء الفترة التي يحظر فيها الزواج من جديد، التي كانت تنطبق على المرأة وحدها.
    Federación Internacional de la ACAT (Acción de Cristianos para la Abolición de la Tortura) UN الاتحاد الدولي لعمل المسيحيين من أجل إلغاء التعذيب كلير شيملي
    El Estado parte debe emprender una revisión completa de las leyes existentes para derogar todas las disposiciones discriminatorias que afectan a la igualdad de género. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضطلع بمراجعة شاملة للقوانين القائمة من أجل إلغاء جميع الأحكام التمييزية التي تمس بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Los Estados Unidos han cumplido sus compromisos de cancelar la deuda bilateral de los países muy endeudados que reunían los requisitos y seguirán trabajando con las principales instituciones financieras internacionales para cancelar la deuda de esos países. UN وبلده أوفى بالتزاماته بإلغاء الديون الثنائية على البلدان المثقلة بالديون المستحقة لذلك وهو يواصل العمل مع المؤسسات المالية الدولية الرئيسية من أجل إلغاء ديون تلك البلدان.
    A ese respecto los gobiernos tal vez deseen considerar la posibilidad de hacer frente a la inflación, así como adoptar medidas para eliminar los subsidios del combustible. UN وقد ترغب الحكومات في هذا الصدد في النظر في استهداف التضخم باعتباره خيارا محتملا في العمل من أجل إلغاء مبالغ دعم الوقود.
    El Gobierno ha adoptado medidas para eliminar las leyes que discriminan a las mujeres. UN والحكومة قد بذلت جهودها من أجل إلغاء القوانين التي تتسم بالتمييز ضد المرأة.
    Las actividades financiadas por el UNFPA en el Senegal ayudaron a revisar las leyes nacionales sobre la familia para eliminar las prácticas legales discriminatorias. UN وقد أسهمت الإجراءات الممولة من الصندوق في السنغال إلى تنقيح القوانين الوطنية المتعلقة بالأسرة من أجل إلغاء الممارسات القانونية التمييزية.
    Asamblea General. AI lucha activamente para eliminar la pena de muerte en todo el mundo. UN الجمعية العامة: تمارس المنظمة حملة نشطة من أجل إلغاء عقوبة الإعدام في مختلف أنحاء العالم.
    5. En diciembre de 2011, el Parlamento de Letonia aprobó enmiendas a varias leyes para abolir la pena capital en todas las circunstancias. UN 5- وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، اعتمد برلمان لاتفيا تعديلات على عدة قوانين من أجل إلغاء عقوبة الإعدام في جميع الظروف.
    Pidió a Indonesia que: i) proporcionara más información sobre las medidas concretas adoptadas para abolir el trabajo infantil y sobre los progresos alcanzados en ese plano y ii) indicara si esperaba recibir ayuda de la comunidad internacional para aumentar la capacidad de la comisión de protección de la infancia. UN وطلبت إلى إندونيسيا `1` أن تسهب في توضيح الخطوات الخاصة التي اتخذتها من أجل إلغاء عمالة الأطفال والتقدم المحرز في هذا المجال، و`2` أن توضح ما إذا كانت تتوقع أي مساعدة من المجتمع الدولي فيما يتعلق بالقدرة المحدودة للجنة حماية الطفل.
    Pidió a Indonesia que: i) proporcionara más información sobre las medidas concretas adoptadas para abolir el trabajo infantil y sobre los progresos alcanzados en ese plano y ii) indicara si esperaba recibir ayuda de la comunidad internacional para aumentar la capacidad de la comisión de protección de la infancia. UN وطلبت إلى إندونيسيا `1` أن تسهب في توضيح الخطوات الخاصة التي اتخذتها من أجل إلغاء عمالة الأطفال والتقدم المحرز في هذا المجال، و`2` أن توضح ما إذا كانت تتوقع أي مساعدة من المجتمع الدولي فيما يتعلق بالقدرة المحدودة للجنة حماية الطفل.
    En los dos años transcurridos desde entonces se ha llevado a cabo una intensa labor de organización de las leyes por parte del Estado para abolir la pena de muerte e imponer cadena perpetua o penas de reclusión prolongada. UN وعلى مدى سنتين، شنت الدولة حملة قانونية وتنظيمية واسعة النطاق من أجل إلغاء عقوبة الإعدام وضمان الانتقال إلى السجن مدى الحياة أو مؤقتاً.
    Federación Internacional de la Acción de Cristianos para la Abolición de la Tortura (FIACAT) UN الاتحاد الدولي المسيحي للعمل من أجل إلغاء التعذيب مركز الدعوة المعني بالإعاقة الذهنية
    Federación Internacional de la Acción de Cristianos para la Abolición de la Tortura (FIACAT) UN الاتحاد الدولي المسيحي للعمل من أجل إلغاء التعذيب مركز الدعوة المعني بالإعاقة الذهنية
    Federación Internacional de la Acción de Cristianos para la Abolición de la Tortura (FIACAT) UN الاتحاد الدولي المسيحي للعمل من أجل إلغاء التعذيب مركز الدعوة المعني بالإعاقة الذهنية
    Existía un proyecto de ley preparado por el Ejecutivo que aguardaba la consideración del Senado para derogar dicho estatuto. UN وذكر أن السلطة التنفيذية قد أعدّت مشروع قانون يُنتظر أن يعرض على مجلس الشيوخ للنظر فيه من أجل إلغاء هذا الوضع.
    Es fundamental que se realicen esfuerzos concertados para cancelar la deuda pública, tanto bilateral como multilateral, de los países más pobres y para aliviar la carga de la deuda del resto de los países africanos, especialmente los del África subsahariana. UN ومن الضروري بذل جهود متضافرة من أجل إلغاء الديون الرسمية، الثنائية والمتعددة اﻷطراف على السواء، المدينة بها أشد البلدان فقرا، والتخفيف من عبء الديون لبقية البلدان الافريقية، ولا سيما البلدان الواقعة في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    3.1.4 Presiones para suprimir ámbitos estadísticos o series estadísticas UN ٣-١-٤ الضغوط من أجل إلغاء مجالات إحصائية أو سلسلات إحصائية
    Deberá obrar con imparcialidad para anular las medidas discriminatorias que impiden que los países en desarrollo aprovechen plenamente sus recursos y su potencial. UN وعليها أن تتحرك بتجرد من أجل إلغاء الممارسات التمييزية التي تحول دون استفادة البلدان استفادة تامة من مواردها ومن إمكاناتها.
    Se pregunta si en el derecho interno se pueden invocar las disposiciones del artículo 2 de la Convención con miras a eliminar la pena de muerte. UN وسأل عما إذا كان يمكن الاحتجاج بأحكام المادة 2 من الاتفاقية بموجب القانون المحلي من أجل إلغاء عقوبة الإعدام.
    Una de las primeras medidas del Gobierno recién elegido del Pakistán ha sido presentar instrumentos legislativos ante el Parlamento para revocar todas las leyes que vulneran la libertad de los medios de comunicación. UN وقد قدَّمت حكومة باكستان التي انتُخبت مؤخراً تشريعاً إلى البرلمان من أجل إلغاء جميع القوانين التي تقيد حرية وسائل الإعلام وذلك كواحد من الإجراءات الأولى التي اتخذتها.
    El Estado Parte debería revisar su legislación con miras a eliminar de la misma la discriminación económica contra la mujer. UN يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في هذا التشريع من أجل إلغاء التمييز المالي في حق المرأة.
    También sería útil saber si el Gobierno está familiarizado con el concepto de incorporación de la perspectiva de género, si fomenta tales políticas en las instituciones públicas y si se han reformado los planes de estudio con miras a abolir los valores patriarcales. UN وذكرت أنه قد يكون من المفيد أيضا معرفة ما إذا كانت الحكومة تدرك مفهوم إدماج المنظور الجنساني، وما إذا كانت تدافع عن هذه السياسات في المؤسسات العامة، وما إذا كانت المناهج التعليمية تناولها الإصلاح من أجل إلغاء قيم المجتمع الأبوي.
    78.17 Considerar la posibilidad de revisar la legislación con miras a la abolición de la pena de muerte (Brasil); UN 78-17- النظر في مراجعة التشريعات من أجل إلغاء عقوبة الإعدام (البرازيل)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more