Quizá podría recurrirse a la experiencia del OIEA para establecer mecanismos de verificación. | UN | وقد يطلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقدم خبرتها من أجل إنشاء آليات التحقق. |
Se ha proporcionado apoyo a la institución y a otros interesados para establecer mecanismos de justicia de transición fiables. | UN | وقُدم الدعم إلى هذه المؤسسة، وإلى أصحاب مصلحة آخرين، من أجل إنشاء آليات ذات مصداقية للعدالة الانتقالية. |
Aunque se han puesto en marcha algunas iniciativas para establecer mecanismos de coordinación en los condados, incluso para la seguridad, su eficacia ha sido escasa debido a que se debe dar cuenta de todo a Monrovia. | UN | وعلى الرغم من بدء الجهود من أجل إنشاء آليات للتنسيق على مستوى المحافظات، بما في ذلك آليات لتنسيق الشؤون الأمنية، فقد ظلت فعاليتها محدودة بسبب اقتصار التسلسل الإداري على مونروفيا. |
En el plano subregional, el subprograma prestó asistencia técnica en la definición de modalidades para el establecimiento de mecanismos de coordinación subregional y el diseño de programas conjuntos de trabajo en las regiones de África Oriental, África Meridional, África Occidental y África Central. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي، قدم البرنامج الفرعي مساعدة تقنية لتطوير طرائق من أجل إنشاء آليات للتنسيق على الصعيد دون الإقليمي، وتطوير برنامج عمل مشترك في شرق وجنوب وغرب ووسط أفريقيا. |
También celebra las iniciativas tomadas para crear mecanismos especiales encargados de la aplicación de la Convención. | UN | كما ترحب اللجنة بالمبادرات التي تمت من أجل إنشاء آليات خاصة لتنفيذ الاتفاقية. |
El plenario tomó nota de que el Grupo de Trabajo había apoyado la solicitud del Camerún para recibir asistencia técnica con miras al establecimiento de mecanismos de rastreo en el marco de sus controles internos. | UN | وأحاط الاجتماع العام علما بأن الفريق العامل المعني بالإنتاج الحرفي للماس الغريني يؤيد طلب الكاميرون الحصول على المساعدة التقنية من أجل إنشاء آليات للتتبع في إطار ضوابطها الداخلية. |
h) Examinó la labor realizada para el establecimiento de dispositivos estructurados para la promoción de los neocaledonios en la función pública y, más concretamente, en la función pública soberana; | UN | (ح) نظرت في الأعمال المضطلع بها من أجل إنشاء آليات مهيكلة للنهوض بسكان كاليدونيا الجديدة في قطاع الوظيفة العامة، ولا سيما الوظيفة العامة في القطاع الحكومي؛ |
En particular, resultan prometedoras las propuestas conjuntas formuladas por la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) y la CARICOM para establecer mecanismos regionales de cooperación en materia de aplicación del Programa de Acción y de supervisión de su puesta en práctica. | UN | ومن العلامات المشجعة بوجه خاص، المقترحات المشتركة بين اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية من أجل إنشاء آليات إقليمية للتعاون في مجالي التنفيذ والرصد. |
El Estado Parte deberá adoptar medidas para establecer mecanismos de vigilancia independientes y eficaces para la aplicación de los derechos previstos en el Pacto, en particular en lo que se refiere a la discriminación. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير من أجل إنشاء آليات رصد مستقلة وفعالة من أجل إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد، ولا سيما في مجال التمييز. |
El UNFPA colabora con los gobiernos para establecer mecanismos nacionales de vigilancia y reducción de la violencia contra la mujer y observa el cumplimiento de sus compromisos en esa esfera importante. | UN | ويعمل الصندوق مع الحكومات من أجل إنشاء آليات وطنية لرصد العنف الجنساني والحد منه، وهو يقوم برصد التزامات الحكومات في هذا المجال الهام. |
La BINUB también está formando a los agentes de la policía nacional en técnicas de investigación policial y trabajando con ese cuerpo para establecer mecanismos de control interno y rendición de cuentas. | UN | ويقدم المكتب أيضا التدريب إلى أفراد الشرطة الوطنية في مجال تقنيات تحقيقات الشرطة؛ وهو يعمل حاليا مع الشرطة من أجل إنشاء آليات للرقابة الداخلية والمساءلة. |
Se ha proporcionado apoyo constante a la Comisión Nacional de Derechos Humanos y a otros interesados para establecer mecanismos de justicia de transición fiables. | UN | وقُدم دعم متواصل إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في نيبال، وإلى أصحاب مصلحة آخرين، من أجل إنشاء آليات ذات مصداقية للعدالة الانتقالية. |
7. Acoge con beneplácito las iniciativas y alianzas que se están emprendiendo a nivel subregional, regional, interregional y mundial para establecer mecanismos de asociación entre el sector público y el privado con miras a mejorar y ampliar la cooperación Sur-Sur en el comercio y las inversiones; | UN | 7 - ترحب بالمبادرات والشراكات الجاري الاضطلاع بها على كل من الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي والعالمي من أجل إنشاء آليات للشراكة بين القطاعين العام والخاص، تهدف إلى تحسين التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجالي التجارة والاستثمار وتوسيع نطاقه؛ |
7. Acoge con beneplácito las iniciativas y alianzas que se están emprendiendo a nivel subregional, regional, interregional y mundial para establecer mecanismos de asociación entre el sector público y el privado con miras a mejorar y ampliar la cooperación Sur-Sur en el comercio y las inversiones; | UN | 7 - ترحب بالمبادرات والشراكات الجاري الاضطلاع بها على كل من الصعيد دون الإقليمي، والإقليمي، والأقاليمي، والعالمي من أجل إنشاء آليات للشراكة بين القطاعين العام والخاص تهدف إلى تعزيز وتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجالي التجارة والاستثمار؛ |
Con la finalidad de ampliar la cobertura del otorgamiento de prestamos productivos, se ha firmado un convenio con el Instituto Salvadoreño para el Desarrollo de la Mujer, (ISDEMU) para establecer mecanismos de coordinación para la generación de oportunidades de las mujeres jefas de hogar, usuarias del Programa de Saneamiento de la Relación Familiar, con el propósito de contribuir a su desarrollo integral y mejorar su situación. | UN | ومن أجل توسيع تغطية منح القروض الإنتاجية، تم التوقيع على اتفاق مع المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة من أجل إنشاء آليات التنسيق لإتاحة الفرص للمرأة رئيسة الأسرة المعيشية والمستفيدة من برنامج سلامة العلاقات الأسرية، بغرض المساهمة في تنميتها المتكاملة وتحسين حالتها. |
83. A fin de hacer frente a los incidentes de violencia, se insta a los Estados a que examinen la legislación y las políticas que corresponda para establecer mecanismos de apoyo psicológico y presentación de denuncias y quejas que sean seguros y eficaces y tengan en cuenta las necesidades del niño. | UN | 83- تُحث الدول على استعراض التشريعات والسياسات ذات الصلة من أجل إنشاء آليات آمنة وفعالة تراعي الأطفال، للاستشارة والإبلاغ وتقديم الشكاوى قصد التصدي لحوادث العنف. |
82. En 2010, el Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas reconoció los pasos adoptados para establecer mecanismos de consulta con los pueblos indígenas con respecto a la extracción de recursos naturales. | UN | 82- في عام 2010، سلّم المقرّر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية بما اتخذه البلد من خطوات من أجل إنشاء آليات تشاور مع الشعوب الأصلية في ما يتعلق باستخراج الموارد الطبيعية. |
Mediante proyectos nacionales del Programa sobre los Pueblos Indígenas en Bangladesh, Camboya, Filipinas, Guatemala y el Perú, la OIT ofrece apoyo para el establecimiento de mecanismos de consulta con los pueblos indígenas. | UN | وتقوم المنظمة، من خلال المشاريع القطرية للبرنامج المتعلق بالشعوب الأصلية في بنغلاديش، وبيرو، وغواتيمالا، والفلبين، وكمبوديا، بتقديم الدعم من أجل إنشاء آليات للتشاور مع الشعوب الأصلية. |
El programa complementará el proceso de revisión de la Constitución e incluirá disposiciones para el establecimiento de mecanismos de alerta temprana en los 149 territorios tradicionales de Sierra Leona, así como el apoyo a los esfuerzos nacionales en pro del fomento de la inclusión política. | UN | ويكمل البرنامج عملية مراجعة الدستور، ويشمل اعتمادات من أجل إنشاء آليات للإنذار المبكر في 149 مشيخة في سيراليون، فضلا عن تقديم الدعم إلى الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز الإدماج السياسي. |
También celebra las iniciativas tomadas para crear mecanismos especiales encargados de la aplicación de la Convención. | UN | كما ترحب اللجنة بالمبادرات التي تمت من أجل إنشاء آليات خاصة لتنفيذ الاتفاقية. |
Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas por el Gobierno para asegurarse de que, en la etapa de reconstrucción después de años de conflicto, la mujer participe plenamente en las actividades gubernamentales de consolidación de la paz, en particular en las consultas que se celebren con miras al establecimiento de mecanismos de justicia de transición. | UN | 4 - يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لكفالة إشراك النساء بالكامل، أثناء مرحلة إعادة البناء بعد سنوات الصراع، في الجهود التي تبذلها الحكومة لبناء السلام، ولا سيما في مشاوراتها من أجل إنشاء آليات العدالة في المرحلة الانتقالية. |
h) Examinó la labor realizada para el establecimiento de dispositivos estructurados para la promoción de los neocaledonios en la función pública y, más concretamente, en la función pública soberana; | UN | (ح) درست الأعمال المضطلع بها من أجل إنشاء آليات مهيكلة للنهوض بسكان كاليدونيا الجديدة في قطاع الوظيفة العامة، ولا سيما الوظيفة العامة السيادية؛ |