Y para poner fin a esa circunstancia es necesario que ambas partes, simultáneamente, acepten sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. | UN | ومن الضروري، من أجل إنهاء هذا الظرف، أن يقبل الجانبان معا، في آن واحد، مسؤولياتهما بموجب القانون الدولي. |
Por último, Noruega encomia la campaña mundial " Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres " . | UN | وأشار في الختام إلى أن النرويج تثني على الحملة العالمية للاتحاد من أجل إنهاء العنف ضد المرأة. |
Sin embargo, algunos grupos armados han adoptado medidas para poner fin a la utilización de niños en el conflicto. | UN | ومع ذلك، فإن بعض الجماعات المسلحة قد اتخذت خطوات من أجل إنهاء استخدام الأطفال في النزاع. |
En consecuencia, la misión formuló las siguientes recomendaciones para poner fin al conflicto en Liberia: | UN | وبناء على ذلك، قدمت البعثة التوصيات التالية من أجل إنهاء الصراع في ليبريا: |
Subrayando la necesidad de una solución política, negociada en el marco de los acuerdos que sean firmados por las partes en Arusha, para poner fin al conflicto en Rwanda, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى إيجاد حل سياسي، عن طريق التفاوض، في إطار الاتفاقات التي ستوقعها اﻷطراف في أروشا من أجل إنهاء النزاع القائم في رواندا، |
Estamos dispuestos a trabajar con otras delegaciones para concluir nuestro trabajo sobre un plan completo SIV lo antes posible. | UN | ونحن على استعداد للتعاون مع وفود أخرى من أجل إنهاء عملنا المتعلق بوضع خطة كاملة لنظام الرصد الدولي في تاريخ مبكر. |
Los miembros del Consejo de Seguridad encarecen el máximo de moderación para poner fin a la violencia. | UN | ويحثون على التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس من أجل إنهاء العنف. |
A pesar de la grave situación, el Consejo de Seguridad y la comunidad internacional no han podido actuar de manera decisiva para poner fin a la agonía y a los sufrimientos de la población. | UN | وعلى الرغم من خطورة الحالة، لم يتمكن مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي من التصرف بشكل حاسم من أجل إنهاء المعاناة والعذاب هناك. |
Los miembros del Consejo de Seguridad encarecen el máximo de moderación para poner fin a la violencia. | UN | ويحثون على التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس من أجل إنهاء العنف. |
A este respecto, debemos afirmar que la justa lucha de los pueblos para poner fin a la ocupación extranjera es una lucha legítima y no es terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد أن نؤكد بأن النضال العادل للشعوب من أجل إنهاء الاحتلال اﻷجنبي هو نضال مشروع وليس إرهابا. |
En su opinión, es indispensable determinar la verdad sobre el pasado y hacer justicia de modo sereno e imparcial para poner fin a las violaciones de los derechos humanos y romper el círculo vicioso de la impunidad. | UN | وما زال المقرر الخاص مقتنعا بأنه لا بد من الوصول إلى الحقيقة بشأن الماضي وبإقامة العدل على نحو رزين ونزيه من أجل إنهاء انتهاكات حقوق اﻹنسان وكسر دائرة اﻹفلات من العقوبة. |
Le exhorto a que se valga de su influencia para poner fin a los sufrimientos de los presos serbios y evite que se produzcan consecuencias sumamente trágicas. | UN | إني أطلب إليكم استعمال نفوذكم من أجل إنهاء معاناة الصرب المحتجزين وتفادي نتائج مأساوية إلى أقصى حد. |
Subrayando la necesidad de una solución política, negociada en el marco de los acuerdos que sean firmados por las partes en Arusha, para poner fin al conflicto en Rwanda, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى إيجاد حل سياسي، عن طريق التفاوض، في إطار الاتفاقات التي ستوقعها اﻷطراف في أروشا من أجل إنهاء النزاع القائم في رواندا، |
Subrayando la necesidad de una solución política, negociada en el marco de los acuerdos que sean firmados por las partes en Arusha, para poner fin al conflicto en Rwanda, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى إيجاد حل سياسي، عن طريق التفاوض، في إطار الاتفاقات التي ستوقعها اﻷطراف في أروشا من أجل إنهاء النزاع القائم في رواندا، |
El Relator Especial seguramente no ha querido decir que la exploración del petróleo debiera detenerse para poner fin al conflicto. | UN | ومن المؤكد أن المقرر الخاص لا يقصد ضرورة إيقاف استغلال النفط من أجل إنهاء الصراع. |
Se prevé que el consultor necesitará ocho meses para concluir estos trabajos. | UN | ويتوقع أن يحتاج الاستشاري إلى ثمانية أشهر من العمل من أجل إنهاء المهمة المذكورة. |
Puesto que la paz y la seguridad en la República Democrática del Congo depende principalmente del éxito de la reforma del sector de la seguridad, el Grupo de Expertos insta a las autoridades del país a que renueven sus esfuerzos para concluir rápidamente la integración. | UN | ولما كان السلام والأمن في البلد يتوقفان أساسا على نجاح الإصلاح الأمني، فإن فريق الخبراء يحث السلطات الكونغولية على تجديد جهودها من أجل إنهاء عملية الإدماج على وجه السرعة. |
También alegó que había intentado en reiteradas y continuas ocasiones negociar con miras a poner fin a esas fumigaciones, pero las negociaciones no habían tenido éxito. | UN | كما ادعت أنها بذلت ' ' جهودا متكررة ومتواصلة للتفاوض من أجل إنهاء التبخيرات`` لكن ' ' تلك المفاوضات لم تكلل بالنجاح``. |
La comunidad internacional debe trabajar unida para acabar con los 39 años de ocupación israelí, de forma que las mujeres palestinas y sus familias puedan vivir por fin una vida normal. | UN | وقالت إنه يتعيّن على المجتمع الدولي التعاون من أجل إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي استمر 39 عاماً حتى تستطيع المرأة الفلسطينية وأسرتها أن تحيا أخيراً حياة طبيعية. |
Deseo, además, subrayar la importancia, no sólo de la función y la responsabilidad histórica y permanente que caben a las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina hasta tanto se llegue a una solución justa y general del conflicto, sino también del destacado y constructivo papel que usted personalmente ha desempeñado en el Cuarteto, con objeto de poner fin a la ocupación israelí y al conflicto y alcanzar una paz justa y amplia. | UN | وأود في هذا السياق أن أؤكد على أهمية دور الأمم المتحدة ومسؤوليتها التاريخية والدائمة تجاه قضية فلسطين إلى حين التوصل إلى حل عادل وشامل لكافة القضايا والتأكيد على دور معاليكم الهام والبناء داخل اللجنة الرباعية من أجل إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإنهاء حالة الصراع وإقامة السلام العادل والشامل. |
Siempre han hecho un llamamiento a la sociedad internacional a que presionen a Israel para que ponga fin a estas prácticas. | UN | وقد أهبنا دائما بالمجتمع الدولي أن يمارس الضغط على إسرائيل من أجل إنهاء جميع هذه الممارسات. |
Señaló que el mundo había cambiado tan drásticamente que la presión en pro de la descolonización, que había sido tan fuerte, era ahora mucho más compleja. | UN | وأشار الى أن العالم قد تغير تغيرا مذهلا بحيث أصبح الضغط من أجل إنهاء الاستعمار، والذي مازال قويا، أكثر تعقيدا. |
De todos modos, para dar fin en forma total y efectiva a las liberaciones de clordecona en el medio ambiente, habrá que tener en cuenta la cuestión de la degradación ambiental de las sustancias conexas o productos (como el Kelevan) que se degradan convirtiéndose en clordecona. | UN | بيد أنه يتعين، من أجل إنهاء إطلاق كلورديكون بشكل كامل وفعال في البيئة، أن تؤخذ في الاعتبار قضية التحلل البيئي لمواد ومشتقات ذات صلة (مثل كيليفان) إلى كلورديكون. |
Apreciamos mucho el papel dinámico desempeñado por las Naciones Unidas, los países de las regiones respectivas y la comunidad internacional al tratar de mediar y poner fin a esos conflictos. | UN | ونحن نقدر عالياً الدور الناشط من جانب الأمم المتحدة وبلدان المنطقتين المعنيتين والمجتمع الدولي في محاولة للتوسط من أجل إنهاء الصراعات. |
La experiencia adquirida en el Fondo Fiduciario se incorpora en programas nacionales, regionales y mundiales que la red del UNIFEM y sus asociados sobre el terreno convierten en estrategias a más largo plazo y de efectos considerables para eliminar la violencia contra la mujer. | UN | والدروس المستخلصة من الصندوق الاستئماني توضع تحت تصرف البرامج الوطنية والإقليمية والعالمية التي تطورها الشبكة الميدانية التابعة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وشركائه في شكل استراتيجيات طويلة الأجل وذات تأثير كبير من أجل إنهاء العنف الموجه ضد المرأة. |
Porque, a pesar de sus limitaciones e imperfecciones, es testimonio de una humanidad que siente más —y no menos— los sufrimientos que ocurren en su seno, y de una humanidad que hará más —y no menos— para ponerles fin. | UN | لمــاذا؟ ﻷنــه بالرغــم مما تعتوره من أوجه قصور ونقص، يمثل شهادة على إنسانية تهتم أكثر، لا أقل، بالمعانــاة بين ظهرانيها؛ وإنسانية ستفعل ما هو أكثر، لا ما هو أقل، من أجل إنهاء المعاناة. |
Espera. ¿Si Frankie mirara el video de seguridad no se preguntaría por qué no regresamos a terminar el procedimiento? | Open Subtitles | لو كانت فرانكي تشاهد تسجيل الأمن ألن تتسائل لماذا لم نعد للدخول من أجل إنهاء العلاج؟ |