"أجل إيجاد حلول دائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para encontrar soluciones duraderas
        
    • para hallar soluciones duraderas
        
    • favor de soluciones duraderas
        
    • respecto a soluciones duraderas
        
    • para lograr soluciones duraderas
        
    • miras a lograr soluciones duraderas
        
    :: para encontrar soluciones duraderas es preciso tomar plenamente en cuenta las dimensiones regionales y mundiales de los conflictos en África. UN :: لا بد من أخذ الأبعاد الإقليمية والعالمية للصراعات الأفريقية في الحسبان تماما من أجل إيجاد حلول دائمة.
    Así pues, es imprescindible fortalecer la solidaridad internacional y aplicar el principio del reparto de las tareas y de las responsabilidades para encontrar soluciones duraderas. UN ومن ثم فلا غنى عن تقوية التضامن الدولي وتطبيق مبدأ تقاسم المهام والمسئوليات من أجل إيجاد حلول دائمة.
    Los organismos también colaboran con las autoridades locales y regionales para encontrar soluciones duraderas al problema. UN وتعمل الوكالات أيضا بالتعاون مع السلطات المحلية والإقليمية من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه المشكلة.
    Opinamos que el desmantelamiento del apartheid puede considerarse como un modelo apropiado para hallar soluciones duraderas a esas crisis. UN ونحن نعتقد أن تفكيك الفصل العنصري يمكن أن يعتبر نموذجا ملائما من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه اﻷزمات.
    8.32 En el bienio 1996-1997, el subprograma seguirá centrándose en enfoques y estrategias innovadores con respecto a soluciones duraderas de los problemas de la deuda externa de los países en desarrollo y otros países con graves problemas del servicio de la deuda. UN ٨-٢٣ وفي فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سيواصل البرنامج الفرعي التركيز على النهج والاستراتيجيات الابتكارية من أجل إيجاد حلول دائمة لمشاكل الدين الخارجي للبلدان النامية وغيرها من البلدان التي تواجه مشاكل خطيرة تتعلق بخدمة الديون.
    El Brasil apoyaba las negociaciones entre Bhután y Nepal para lograr soluciones duraderas a la cuestión de los refugiados. UN وأيدت البرازيل المفاوضات الجارية بين بوتان ونيبال من أجل إيجاد حلول دائمة لمسألة اللاجئين.
    El difícil contexto en el que trabajamos nos obliga a permanecer muy activos y creadores al encauzar la cooperación internacional con miras a lograr soluciones duraderas y amplias a los problemas de los refugiados. UN إن السياق الصعب الذي نعمل فيه يعني أنه يجب علينا أن نبدي قدرا كبيرا من النشاط والقدرة على الابتكار في حفز التعاون الدولي من أجل إيجاد حلول دائمة وشاملة لمشاكل اللاجئين.
    Está dispuesto a trabajar con las autoridades nacionales para afianzar el apoyo internacional a los programas ya iniciados y para encontrar soluciones duraderas. UN وهو على استعداد للعمل مع السلطات الوطنية من أجل تسخير الدعم الدولي للبرامج التي تم مباشرتها، ومن أجل إيجاد حلول دائمة.
    En Africa hay grupos rurales con un vasto caudal de conocimientos que deben aplicarse para encontrar soluciones duraderas y mejorar el nivel de vida. UN وأن المجموعات السكانية الريفية في افريقيا تتمتع بمعارف واسعة لا بد من استخدامها من أجل إيجاد حلول دائمة لتحسين مستوى المعيشة.
    La Comisión representa otro paso valiente de la comunidad internacional en su contribución a los esfuerzos que realiza el continente africano para encontrar soluciones duraderas a las numerosas situaciones de conflicto que allí existen. UN فهذه اللجنة تمثل خطوة جريئة أخرى يقطعها المجتمع الدولي للإسهام في الجهود التي تبذلها القارة الأفريقية من أجل إيجاد حلول دائمة لحالات الصراع العديدة فيها.
    Oxfam es una confederación internacional de 14 organizaciones que trabajan juntas en 99 países y con asociados y aliados de todo el mundo para encontrar soluciones duraderas contra la pobreza y la injusticia. UN أوكسفام هي اتحاد دولي يضمّ في صفوفه 14 من المنظمات التي تعمل مع بعضها في 99 بلدا ومع شركاء وحلفاء عبر أنحاء العالم من أجل إيجاد حلول دائمة للفقر والظلم.
    45. Asimismo, desearía subrayar la importancia de los esfuerzos de los gobiernos de la región y de la Organización de la Unidad Africana (OUA), entre sí y en colaboración con las Naciones Unidas, para encontrar soluciones duraderas a los problemas de Rwanda. UN ٤٥ - وأود أيضا أن أشدد على أهمية الجهود التي تبذلها الحكومات في المنطقة ومنظمة الوحدة الافريقية، فيما بينها وبالتعاون مع اﻷمم المتحدة، من أجل إيجاد حلول دائمة لمشاكل رواندا.
    En la región de los Grandes Lagos de África, como en otras partes, se ha hecho todo lo posible por formar un equipo entre organismos y colaborar estrechamente con el CICR y otras organizaciones no gubernamentales y con homólogos gubernamentales para encontrar soluciones duraderas al dilema de los niños separados. UN ٢٣ - وبذلت الجهود في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وغيرها من اﻷماكن ﻹنشاء فريق مشترك بين الوكالات للعمل بتعاون وثيق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمات غير حكومية أخرى ومع النظراء الحكوميين من أجل إيجاد حلول دائمة لﻷطفال المنفصلين عن ذويهم.
    Evidentemente, es preciso redoblar los esfuerzos para encontrar soluciones duraderas a las situaciones prolongadas de refugiados y hacer frente sin demora a los problemas nuevos, como el del rápido aumento del número de refugiados en las zonas urbanas. UN ومن الواجب، بكل وضوح، مضاعفة الجهود المبذولة من أجل إيجاد حلول دائمة لحالات اللجوء الممتدة لفترات طويلة، بالإضافة إلى التصدي دون إبطاء لكل ما قد يظهر من مشاكل جديدة، من قبيل مشكلة التزايد السريع في أعداد اللاجئين بالمناطق الحضرية.
    Sin embargo, trabajar con los dirigentes de la sociedad civil para hallar soluciones duraderas suele ser una labor que rebasa el mandato y la capacidad de los enviados, cuya atención se dirige principalmente a la diplomacia preventiva de primera vía. UN لكن العمل مع قادة المجتمع المدني من أجل إيجاد حلول دائمة كثيراً ما يتجاوز ولاية وقدرة مبعوث معين متى كان تركيزه الرئيسي منصباً على المسار الأول للدبلوماسية الوقائية.
    Algunas de ellas -- como el cambio climático o las enfermedades transmisibles -- son bienes públicos por antonomasia; otras -- como la seguridad alimentaria, la gestión de los recursos hídricos, las migraciones y la energía -- plantean desafíos complejos que requieren una cooperación mundial para hallar soluciones duraderas. UN إن بعض هذه التحديات العالمية - مثل تغير المناخ أو الأمراض المعدية - متصلة بمنافع عامة أساسية. والتحديات الأخرى - مثل الأمن الغذائي وإدارة المياه والهجرة والطاقة - تحديات معقّدة وتستدعي التعاون العالمي من أجل إيجاد حلول دائمة.
    8.32 En el bienio 1996-1997, el subprograma seguirá centrándose en enfoques y estrategias innovadores con respecto a soluciones duraderas de los problemas de la deuda externa de los países en desarrollo y otros países con graves problemas del servicio de la deuda. UN ٨-٢٣ وفي فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سيواصل البرنامج الفرعي التركيز على النهج والاستراتيجيات الابتكارية من أجل إيجاد حلول دائمة لمشاكل الدين الخارجي للبلدان النامية وغيرها من البلدان التي تواجه مشاكل خطيرة تتعلق بخدمة الديون.
    El difícil contexto en el que trabajamos nos obliga a permanecer muy activos y creadores al encauzar la cooperación internacional con miras a lograr soluciones duraderas y amplias a los problemas de los refugiados. UN إن السياق الصعب الذي نعمل فيه يعني أنه يجب علينا أن نبدي قدرا كبيرا من النشاط والقدرة على الابتكار في حفز التعاون الدولي من أجل إيجاد حلول دائمة وشاملة لمشاكل اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more