"أجل اتخاذ القرارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para la adopción de decisiones
        
    • para adoptar decisiones
        
    • para tomar decisiones
        
    • para la toma de decisiones
        
    • miras a la adopción de decisiones
        
    :: Mejorar la información para la adopción de decisiones UN :: تعزيز المعلومات من أجل اتخاذ القرارات
    Los pedidos de información oportuna y precisa por parte del personal directivo superior para la adopción de decisiones han impulsado el perfeccionamiento de esos sistemas. UN وقد كانت مطالبة كبار الإداريين بتقديم معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب من أجل اتخاذ القرارات بمثابة الزخم الدافع لتحسين هذه النظم.
    Entre sus actividades, el Centro ha creado y mejorado conjuntos de datos marinos y costeros clave que proporcionan la base de conocimientos necesaria para la adopción de decisiones. UN ومن بين أنشطة المركز، قيامه بإنشاء وتحسين مجموعات بيانات بحرية وساحلية أساسية تتيح قاعدة للمعارف من أجل اتخاذ القرارات.
    Su utilidad está en función de la existencia de un compromiso político de utilizar la información obtenida para adoptar decisiones eficaces que entrañen una adecuada comprensión de las posibles consecuencias. UN وما يقرر الفائدة منها هو وجود الالتزام السياسي، باستخدام المعلومات التي تم الحصول عليها من أجل اتخاذ القرارات بصورة فعالة مشفوعا بفهم جيد للتأثيرات المرجحة.
    3.1.10 Utilización exagerada de fórmulas basadas en estadísticas para adoptar decisiones políticas UN ٣-١-١٠ اﻹفراط في استخدام صيغ قائمة على الإحصاءات من أجل اتخاذ القرارات السياسية
    Los mecanismos de transparencia podían favorecer el proceso proporcionando información para tomar decisiones de política comercial basadas en un conocimiento de los problemas y para que la opinión pública entendiera mejor las decisiones. UN وبإمكان آليات الشفافية أن تساعد على هذه العملية عن طريق توفير معلومات من أجل اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات التجارية على أساس من الدراية ومن أجل تحسين تفهم الجمهور.
    Por su parte, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente debe continuar aportando los insumos ambientales para la toma de decisiones en materia de desarrollo sostenible, por lo que resulta imperativo su fortalecimiento y la dotación de recursos presupuestarios suficientes y predecibles. UN ويتعين على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، من جانبه، مواصلة الاستفادة من المدخلات البيئية من أجل اتخاذ القرارات المتصلة بالتنمية المستدامة، مما يجعل من اللازم تعزيزه وتوفير الموارد الكافية في الميزانية وبصورة يمكن التنبؤ بها.
    Se dara importancia a la determinación de las necesidades de financiación e inversión y a la movilización de recursos, así como a la disponibilidad de la información necesaria para la adopción de decisiones, como información sobre tendencias, avances y perspectivas respecto de determinados minerales. UN وسيتم التركيز على تحديد الاحتياجات التمويلية والاستثمارية وتعبئة الموارد، وكذلك مدى توفر المعلومات المطلوبة من أجل اتخاذ القرارات مثل الاتجاهات والتطورات والتوقعات في مجال معادن منتقاة.
    Se dará importancia a la determinación de las necesidades de financiación e inversión y a la movilización de recursos, así como a la disponibilidad de la información necesaria para la adopción de decisiones, como información sobre tendencias, avances y perspectivas respecto de determinados minerales. UN وسيتم التركيز على تحديد الاحتياجات التمويلية والاستثمارية وتعبئة الموارد، وكذلك مدى توفر المعلومات المطلوبة من أجل اتخاذ القرارات مثل الاتجاهات والتطورات والتوقعات في مجال معادن منتقاة.
    Su delegación seguirá de cerca las necesidades de la Comisión en relación por ejemplo, con la disponibilidad de tiempo e información suficientes para la adopción de decisiones. UN وأشار الى أن وفده سيولي اهتماما كبيرا لاحتياجات اللجنة فيما يتعلق، مثلا، بإتاحة الوقت الكافي والمعلومات الكافية لها من أجل اتخاذ القرارات.
    También tiene que basarse en la información científica para la adopción de decisiones relativas a la planificación de las zonas terrestres y marinas, y en la información necesaria para predecir y mitigar los efectos de los fenómenos y desastres naturales y responder ante ellos. UN ويجب أيضا أن تستند إلى معلومات علمية من أجل اتخاذ القرارات المتعلقة بتخطيط المناطق البرية والبحرية والمعلومات اللازمة للتنبؤ بالحوادث والكوارث الطبيعية وتخفيف حدة آثارها والاستجابة لها.
    disponibilidad de información para la adopción de decisiones UN توفر المعلومات من أجل اتخاذ القرارات
    1. Conferencia internacional titulada " Observación de la Tierra: soluciones para la adopción de decisiones " , celebrada en la Feria del Aire de Berlín los días 27 y 28 de mayo UN 1- مؤتمر دولي بعنوان " رصد الأرض: حلول من أجل اتخاذ القرارات " ، عُقد في معرض برلين الجوي في برلين في 27 و28 أيار/مايو
    La información adicional proporcionada por cada una de las Partes sobre estas cuestiones complejas podría ser de utilidad para la continuación de la labor metodológica y para adoptar decisiones. UN إن المعلومات اﻹضافيــة التـــي يقدمهــا فرادى اﻷطراف عن هذه القضايا المعقدة يمكن أن تكون مفيدة للمزيـد من العمـــل المنهجي ومن أجل اتخاذ القرارات.
    El establecimiento de prioridades es necesario para adoptar decisiones sobre la aplicación relativa de los recursos en función de la importancia del riesgo o de la vulnerabilidad. UN ومن الضروري ترتيب الأولويات من أجل اتخاذ القرارات بشأن طريقة استخدام الموارد بحيث توزع استنادا إلى أهمية المخاطر واحتمالات التعرض لها.
    Mesa redonda sobre el tema " Mejora de la capacidad para adoptar decisiones con base empírica en el ámbito humanitario " UN حلقة نقاش عن موضوع " تحسين القدرات من أجل اتخاذ القرارات القائمة على الأدلة في مجال الشؤون الإنسانية "
    Los donantes y los Estados Miembros seguían dependiendo de la recopilación de información por parte de la Administración para tomar decisiones. UN وما زالت الجهات المانحة والدول الأعضاء تعتمد على جمع المعلومات من الإدارة من أجل اتخاذ القرارات.
    Al observar una nueva tendencia positiva, los donantes están aumentando gradualmente el uso del indicador para tomar decisiones en materia de financiación. UN وبالإشارة إلى وجود اتجاه إيجابي آخر، تعمد الجهات المانحة إلى زيادة استخدامها تدريجياً لهذا المؤشر من أجل اتخاذ القرارات المتعلقة بالتمويل.
    El equipo encargado de la gobernanza del proyecto se reúne todos los meses para tomar decisiones. UN 298 - يعقد فريق إدارة المشروع اجتماعات شهرية من أجل اتخاذ القرارات.
    Debemos recordar también que la mayoría de los prestigiosos analistas que se ocupan del derecho y la práctica jurídica de las Naciones Unidas consideran que la aplicación de los Artículos 108 y 109 es una irregularidad, a diferencia del recurso al Artículo 18, que está concebido para la toma de decisiones comunes en la Asamblea General. UN كذلك يجب أن نتذكر أن معظم العلماء البارزين في اﻷمم المتحدة في مجال القانون والممارسات القانونية يعتبرون أن تطبيق المادتين ١٠٨ و ١٠٩ أمر شاذ، اذا قورن باللجوء إلى المادة ١٨ المصممة من أجل اتخاذ القرارات بشكل عادي في الجمعية العامة.
    * MIDEPLAN aprobó la creación dentro de la estructura formal del Ministerio de Salud de la Unidad de Gasto y Financiamiento, lo cual permitirá la formulación de información y asesoramiento al nivel superior para la toma de decisiones en el tema de inversión y gasto en salud. UN وافقت وزارة التخطيط والسياسات الاقتصادية على إنشاء وحدة للإنفاق والتمويل بصفتها هيئة رسمية تابعة لوزارة الصحة مهمتها إعداد المعلومات وإسداء المشورة على مستوى رفيع من أجل اتخاذ القرارات المتعلقة بالاستثمار والإنفاق في مجال الصحة
    e) Aumento del acceso de los destinatarios a las correspondientes evaluaciones y a la información sobre el cambio climático con miras a la adopción de decisiones y a la planificación a largo plazo UN (ﻫ) زيادة إمكانية وصول الفئات المستهدفة إلى تقييمات تغيُّر المناخ والمعلومات ذات الصلة من أجل اتخاذ القرارات والتخطيط الطويل الأجل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more