Con ese fin, el subprograma procurará incrementar la difusión de conocimientos y de la información que necesiten los Estados para adoptar decisiones razonables y bien fundadas en esta esfera. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيضطلع البرنامج بزيادة نشر المعارف والمعلومات على الدول من أجل اتخاذ قرارات عقلانية ومستنيرة في هذا المجال. |
Con ese fin, el subprograma procurará incrementar la difusión de conocimientos y de la información que necesiten los Estados para adoptar decisiones razonables y bien fundadas en esta esfera. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيضطلع البرنامج بزيادة نشر المعارف والمعلومات على الدول من أجل اتخاذ قرارات عقلانية ومستنيرة في هذا المجال. |
Con ese fin, el subprograma procurará incrementar la difusión de conocimientos y de la información que necesiten los Estados para adoptar decisiones razonables y bien fundadas en esta esfera. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيضطلع البرنامج بزيادة نشر المعارف والمعلومات على الدول من أجل اتخاذ قرارات عقلانية ومستنيرة في هذا المجال. |
Recordamos que en una etapa del proceso de negociación se hicieron esfuerzos para tomar decisiones fuera de la Quinta Comisión. | UN | ونتـــذكر أنه، في مرحــلة من مــراحل عمليـة المفاوضات، بذلت جهود من أجل اتخاذ قرارات بعيدا عن اللجنة الخامسة. |
ii) Proporcionar apoyo y orientación para la adopción de decisiones bien fundamentadas; | UN | `2` توفير الدعم والتوجيه من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
A fin de tomar decisiones sobre este asunto, sería útil recibir propuestas cuantificadas y detalladas acerca de las recomendaciones que figuran en el informe. | UN | ومن أجل اتخاذ قرارات بشأن هذه المسألة، فإنه لمن المجدي الحصول على مقترحات تتضمن تقديرات وتفاصيل بشأن التوصيات الواردة في تقريركم. |
La labor también contribuirá a los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para abordar la necesidad de contar con medidas de progreso más amplias a fin de complementar el producto interno bruto de manera que las decisiones en materia de políticas estén mejor fundamentadas. | UN | وسيُسهم العمل المضطلع به أيضا في جهود منظومة الأمم المتحدة المبذولة لتلبية الحاجة إلى وضع مقاييس للتقدم أوسع نطاقا تكمّل الناتج المحلي الإجمالي من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة على نحو أفضل في مجال السياسات العامة. |
Otro orador afirmó que la disponibilidad de datos objetivos y verificables que permitieran tomar decisiones equilibradas sobre las medidas y programas de política debería ser el principio fundamental a la hora de llevar a cabo las evaluaciones. | UN | وقال متكلم آخر إن المبدأ الأساسي في إجراء التقييمات ينبغي أن يكون توافر البيانات الوقائعية القابلة للتحقق من أجل اتخاذ قرارات متوازنة بشأن تدابير السياسة والبرامج. |
para poder adoptar decisiones eficaces en materia de gestión basadas en los costos, hay que resolver dos cuestiones. | UN | ٤ - وهناك مسألتان يتعين النظر فيهما من أجل اتخاذ قرارات إدارية فعالة تستند إلى التكلفة. |
Una persona alejada de la capital debe poder acceder a los foros, presentar solicitudes y obtener la información necesaria para adoptar decisiones o tomar otras medidas. | UN | وينبغي لشخص يعيش في مكان بعيد عن العاصمة أن يكون قادرا على الحصول على الاستمارات وتقديم الطلبات والحصول على البيانات المطلوبة من أجل اتخاذ قرارات أو اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
En adelante, ésta deberá ser más abierta y transparente para que las delegaciones dispongan de los datos que necesitan para adoptar decisiones con conocimiento de causa. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي للأمانة أن تكون في المستقبل أكثر انفتاحا وشفافية كي تحصل الوفود على الحقائق التي تحتاج إليها من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة. |
6.2 Satisfacción de las Partes con la mejora de las condiciones para adoptar decisiones con conocimiento de causa en la CP y sus órganos subsidiarios | UN | 6-2 إعراب الأطراف عن ارتياحها لتحسن الظروف اللازمة من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة على مستوى مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية |
Los sistemas informáticos actuales no facilitan a los administradores la obtención de la información que necesitan para adoptar decisiones estratégicas con conocimiento de causa. Por esa razón, la implantación de Umoja es prioritaria para el Departamento. | UN | فنظم المعلومات الحالية تجعل من الصعب إعداد المعلومات التي يحتاجها المديرون من أجل اتخاذ قرارات استراتيجية مستنيرة، وبالتالي، فإن تنفيذ نظام أوموجا هو أولوية قصوى للإدارة. |
i) " Mejora de la capacidad para adoptar decisiones con base empírica en el ámbito humanitario " ; | UN | ' 1` " تعزيز القدرات من أجل اتخاذ قرارات تستند إلى الأدلة في مجال الشؤون الإنسانية " ؛ |
6.2: Las Partes están satisfechas de la mejora de las condiciones para adoptar decisiones bien fundamentadas en la CP y sus órganos subsidiarios | UN | 6-2 إعراب الأطراف عن ارتياحها لتحسن الظروف اللازمة من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة على مستوى مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية |
- se busca la asociación fundamentalmente para movilizar recursos adicionales de los donantes, pero no para adoptar decisiones vinculantes; | UN | - الغرض المنشود من تكوين رابطة بعينها هو في المقام اﻷول تعبئة موارد إضافية من الجهات المانحة وليس من أجل اتخاذ قرارات ملزمة؛ |
Estos informes fueron usados no sólo por los gobiernos para elaborar políticas sino también por compañías privadas para tomar decisiones sobre inversiones. | UN | ولم تُستخدم تلك التقارير من جانب الحكومات فحسب ﻷغراض تقرير السياسة بل استخدمتها أيضا شركات القطاع الخاص من أجل اتخاذ قرارات استثمارية. |
En otras palabras, el cerebro parece rastrear propiedades estadísticas de bajo nivel del comportamiento para tomar decisiones complejas respecto al carácter de la gente. | TED | بعبارة أخرى، يبدو أن الدماغ يتبع على مستوى منخفض، الخصائص الاستاتيكية للسلوك من أجل اتخاذ قرارات معقدة فيما يتعلق بشخصية الآخرين. |
Ese protocolo, cuyo principal objetivo es eliminar la discriminación contra las niñas en el sistema educativo formaliza el marco de intercambio permanente entre las dos instituciones asociadas para tomar decisiones concertadas que favorezcan la mejora del sistema escolar haitiano en beneficio de ambos géneros. | UN | ويضفي هذا البروتوكول، الذي يتمثل هدفه الرئيسي في القضاء على التمييز ضد الفتيات في النظام التعليمي، طابعاً رسمياً على إطار التشاور الدائم بين المؤسستين الشريكتين الذي أُنشئ من أجل اتخاذ قرارات متفق عليها تشجع تحسين النظام التعليمي في هايتي لصالح كلا الجنسين. |
Cabe señalar que se trata de estadísticas esenciales, ya que las cifras relativas a la población no son solamente indispensables para la adopción de decisiones sobre la base de pruebas, sino que también se utilizan como denominador para todos los otros indicadores computados. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه الإحصاءات هي إحصاءات أساسية لأن الأرقام المتعلقة بالسكان لا غنى عنها، لا من أجل اتخاذ قرارات تستند إلى الأدلة فحسب، ولكن أيضا لأنها تستخدم باعتبارها قاسما مشتركا لجميع المؤشرات المحسوبة الأخرى. |
Si los Estados Miembros están convencidos de que las reuniones de los grupos regionales y las consultas oficiosas son de importancia fundamental para la adopción de decisiones en sesiones oficiales, han de hacerse cargo de los gastos que entrañen los servicios de conferencias de esas reuniones y consultas. | UN | وإذا اقتنعت الدول اﻷعضاء بأن اجتماعات المجموعات اﻹقليمية والمشاورات غير الرسمية تنطوي على أهمية حاسمة من أجل اتخاذ قرارات في الاجتماعات الرسمية، فإن عليها أن تتحمل مسؤولية ما يترتب من نفقات في تقديم خدمات المؤتمرات إلى هذه الاجتماعات والمشاورات. |