"أجل استكشاف" - Translation from Arabic to Spanish

    • para estudiar
        
    • para la exploración
        
    • para explorar
        
    • para analizar
        
    • fin de estudiar
        
    • miras a estudiar
        
    • fin de explorar
        
    • miras a explorar
        
    • la exploración y
        
    • objeto de explorar
        
    Al mismo tiempo, insta a la Secretaría a que redoble sus esfuerzos para estudiar otros canales de financiación de todos los módulos de servicios. UN وقال إن المجموعة تحث في الوقت ذاته الأمانة على مضاعفة جهودها من أجل استكشاف قنوات أخرى لتمويل جميع نمائط الخدمات.
    Dichoscomités han celebrado reuniones oficiosas conjuntas para estudiar las posibilidades de una acción en común; UN وعقد العديد من لجان الجزاءات جلسات مشتركة غير رسمية من أجل استكشاف مجالات العمل المشترك الممكنة؛
    En 2007 se celebrarán más reuniones para estudiar y debatir otras cuestiones relativas al Protocolo sobre las armas de fuego y analizar el proyecto de directrices. UN وسوف تعقد حلقات عمل إضافية في عام 2007 من أجل استكشاف ومناقشة مسائل أخرى يشملها بروتوكول الأسلحة النارية وتحليل مشروع المبادئ التوجيهية.
    Para ello sería necesario crear una infraestructura confiable y fortalecer las capacidades nacionales para la exploración, transmisión y utilización ampliada de gas natural. UN وهذا ينطوي على إنشاء هياكل أساسية يعتمد عليها وتعزيز القدرات الوطنية من أجل استكشاف الغاز الطبيعي ونقله والتوسع في استخدامه.
    Examen periódico de la ejecución de los planes de trabajo para la exploración de nódulos polimetálicos en la Zona UN الاستعراض الدوري لتنفيذ خطط العمل من أجل استكشاف العقيدات المتعددة المعادن في المنطقة
    Esta tecnología una día podría ser usada para explorar el núcleo de la Tierra o incluso otros planetas. Open Subtitles يمكن لهذه التكنولوجيا أن تُستَعمل يومًا من أجل استكشاف مركز الأرض، أو حتى كواكب أخرى
    Deseo proponer que se convoque una reunión de expertos para analizar la forma de mejorar la capacidad de la Organización en materia de diplomacia preventiva. UN وأود أن أقترح عقد اجتماع يضم شخصيات بارزة من أجل استكشاف السبل التي تتيــح تعزيز قــدرة المنظمة في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    Su país contribuirá de buen grado a un diálogo entre la Secretaría y los Estados Miembros para estudiar esas posibilidades. UN وقال إن بلاده ستكون على استعداد لتسهم في الحوار بين الأمانة والدول الأعضاء من أجل استكشاف تلك الإمكانيات.
    A ese respecto, el Departamento se pondría en contacto con los medios de comunicación y el personal de relaciones exteriores de cada organismo en los próximos meses para estudiar la colaboración en un enfoque común de comunicación de la Conferencia. UN وفي هذا الصدد، ستقوم إدارة شؤون الإعلام في الأشهر المقبلة بالتواصل مع وسائط الإعلام وموظفي الاتصال الخارجي في كل وكالة من الوكالات من أجل استكشاف سُبل التعاون قصد صياغة نهج اتصالي مشترك إزاء المؤتمر.
    para estudiar la viabilidad de establecer un mecanismo de parques científicos y tecnológicos especializado en las asociaciones de colaboración internacionales en pro del desarrollo sostenible, será necesario llevar a cabo las labores siguientes: UN المهام المقترحة سيتعين الاضطلاع بالمهام التالية من أجل استكشاف جدوى إنشاء آلية لمجمعات العلوم والتكنولوجيا تركز على إقامة الشراكات الدولية من أجل التنمية المستدامة:
    Se decidió crear un grupo de tareas, dirigido por el PNUD, en el marco del Grupo de Comunicaciones para estudiar medios de lograr la participación de especialistas internacionales en sondeos de opinión y movilizar recursos. UN وتقرر إنشاء فرقة عمل، برئاسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار الفريق، من أجل استكشاف سبل إشراك القائمين باستطلاعات الرأي الدولية وتعبئة الموارد.
    Se han seguido manteniendo contactos oficiosos para estudiar la forma de mejorar la colaboración entre el Comité y las Potencias administradoras y para elaborar programas de trabajo en pro de la descolonización de territorios determinados. UN كما استمرت الاتصالات غير الرسمية من أجل استكشاف سبل تحسين التعاون بين اللجنة والدول القائمة بالإدارة ووضع برامج عمل لإنهاء الاستعمار في أقاليم محددة.
    Esta conclusión también sugiere que se necesitan estudios a fondo de cada país para estudiar la diferencia de resultados entre ellos. UN ويوحي الاستنتاج الحالي أيضا بأن الأمر يتطلب دراسات أكثر تعمقا ومحددة بحسب البلد من أجل استكشاف التباين في الأداء عبر البلدان.
    En el contexto de la planificación y la gestión generales de la energía, se prestara atención al desarrollo y la transferencia de la tecnología necesaria para la exploración y la explotación de los recursos de energía. UN وفي إطار التخطيط واﻹدارة الشاملين للطاقة، يتم إيلاء اهتمام بتطوير ونقل التكنولوجيا المطلوبة من أجل استكشاف واستغلال الطاقة.
    Para afrontar la situación, el Gobierno del Estado de Orissa creó su propia Empresa Minera de Orissa (OMC) para la exploración y extracción de piedras preciosas en el Estado. UN ولمعالجة هذه الحالة، أنشأت حكومة ولاية أوريسا مؤسسة التعدين في أوريسا التابعة لها، من أجل استكشاف واستخراج اﻷحجار الكريمة في الولاية.
    En el contexto de la planificación y la gestión generales de la energía, se prestara atención al desarrollo y la transferencia de la tecnología necesaria para la exploración y la explotación de los recursos de energía. UN وفي إطار التخطيط واﻹدارة الشاملين للطاقة، يتم إيلاء اهتمام بتطوير ونقل التكنولوجيا المطلوبة من أجل استكشاف واستغلال الطاقة.
    China está dispuesta a trabajar con las demás partes para explorar las vías eficaces de abordar la cuestión con una actitud pragmática y constructiva. UN والصين مستعدة للعمل مع الأطراف الأخرى من أجل استكشاف سبل فعّالة لمعالجة المسألة بصورة بناءة وعملية.
    Debemos ahora trabajar todos juntos para explorar el arte de lo posible. UN ولا بد لنا جميعاً أن نعمل معاً الآن من أجل استكشاف ما هو ممكن.
    Puede y debe hacerse más para analizar los vínculos existentes entre el desarrollo, la seguridad y los derechos humanos. UN ويمكن بل وينبغي تحقيق المزيد من أجل استكشاف الصلات بين التنمية والأمن وحقوق الإنسان.
    Se celebraron consultas con el Banco Asiático de Desarrollo a fin de estudiar un enfoque conjunto de la lucha contra el blanqueo de dinero y la corrupción en Asia sudoriental. UN وأجريت مشاورات مع مصرف التنمية الآسيوي من أجل استكشاف نهج مشترك لمكافحة غسل الأموال والفساد في جنوب شرق آسيا.
    Con miras a estudiar los medios para revitalizar el proceso de paz, los dirigentes de la región se congregaron en Kampala el 21 de febrero de 1998, por invitación del Presidente de la República de Uganda, Excmo. Sr. Yoweri K. Musevini. UN ومـن أجل استكشاف سبل ووسائل إعادة بدء عملية السلام، تجمع قادة المنطقة في كمبالا يوم ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٨ بدعوة من فخامة الرئيس يويري ك. موسيفيني، رئيس جمهورية أوغندا.
    Al tiempo que subraya la necesidad de aumentar la eficacia de la negociación y del mantenimiento de la paz en Osetia meridional y en Abjasia, la Unión Europea invita a todas las partes a emprender un diálogo basado en los mecanismos existentes, con el fin de explorar las posibilidades de mejora de la situación. UN وفيما يشدد الاتحاد الأوروبي على ضرورة تعزيز فعالية المفاوضات وحفظ السلام في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا، يدعو جميع الأطراف إلى بدء الحوار على أساس الآليات القائمة من أجل استكشاف إمكانات تحسين الوضع.
    Si bien se sobreentendía que la de los Estados Unidos seguiría siendo la administración pública utilizada en la comparación para el régimen común, los grupos de trabajo examinaron las buenas prácticas imperantes en otros lugares con miras a explorar la posibilidad de aplicarlas en el contexto del régimen común. UN ولئن كان من المفهوم أنّ الخدمة المدنية بالولايات المتحدة تظل هي أساس المقارنة بالنسبة للنظام الموحد، فإنّ الأفرقة العاملة قد نظرت في بعض الممارسات الفضلى السائدة في أماكن أخرى من أجل استكشاف مدى قابليتها للتطبيق على السياق الخاص بالنظام الموحد.
    Es imprescindible tener una garantía adicional de la exploración y colonización pacífica del espacio. UN ونحتاج إلى ضمانات إضافية من أجل استكشاف الفضاء الخارجي وتطويره سلمياً.
    Así pues, está dispuesto a sumarse a otras delegaciones al objeto de explorar exhaustivamente las oportunidades de reasignación, pero la principal prioridad es poner en práctica las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial 2005, incluso si la plena absorción no es posible. UN لذلك فهو مستعد للانضمام إلى الوفود الأخرى من أجل استكشاف كامل الفرص المتاحة لإعادة التوزيع هذه، لكن الأولوية الواضحة هي تنفيذ المقررات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي 2005، حتى إذا لم يكن الاستيعاب الكامل ممكنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more